Королевское искушение - Чарлин Сэндс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прекрасно! – восхитилась Белла.
Рэйф и Гейб похлопали его по спине и от всей души поздравили.
– Если бы не решимость тети Изабеллы и не обнаруженные мной письма, Монторо не вернулись бы на трон, – заметила Белла.
– Мы многим обязаны моей бабушке, – кивнул Хуан-Карлос.
Они почтили память Изабеллы молчанием.
Снова заиграла музыка. Пары закружились в танце.
– Я просто обязан пригласить двух женщин, – сказал Хуан-Карлос жене. – Если бы не они, ты могла никогда не вернуться в Алму. Собственно говоря, я им многим обязан.
– Да, но сначала свадебный подарок. Надеюсь, он не менее ценен, чем тот, что подарил ты. Пойдем.
Она повела его в сад, весь в цвету, несмотря на позднюю осень. Усадила на белую скамью и села рядом.
– Хуан-Карлос, – начала она, взяв его за руки, – ты подарил мне свою любовь, новую семью и прекрасный дворец.
– Ты достойна всего этого, милая.
– Но не хватает еще одного. Того, что хочу я и хочешь ты.
Он понятия не имел, о чем она. У него есть все, чего он желал.
– Хочешь усыновить очередное кошачье семейство?
Она покачала головой и улыбнулась. Глаза сияли тем же светом, что у Беллы. Его сердце на миг перестало биться. Он понял.
– Ты?..
Она кивнула:
– Так и есть.
– У нас будет малыш?
– Да!
Он взглянул на ее живот. По-прежнему плоский.
– Когда?
– Через семь месяцев.
Он осторожно усадил ее себе на колени.
– Я буду отцом?
– Да!
– А ты матерью, – прошептал он.
– Да.
Он был необычайно горд. Порция родит ему ребенка! Лучший в мире дар!
– Счастливее меня нет человека на свете!
– Я рада. Наше дитя вырастет в доме, полном любви. Сами мы не знали родителей, но теперь у нас будет настоящая семья.
– Это все, чего я хотел, Порция. Чтобы мы были семьей.
– Правда?
Он кивнул. Его горло сжалось. Эмоции одолевали. Его жизнь прошла полный круг: сирота, которому выпало стать королем, жениться на любимой женщине и жить в счастливой семье. Нет лучшего королевства на земле для человека, чем делить жизнь с женщиной, которую любит.
Он и Порция – идеальная пара.
Almas Iguales.
Родственные души.
Примечания
1
Фрисби – летающие диски.