Призраки (ЛП) - Хантер Эван (Ивэн)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Это из-за Грегори Крейга?», — спросил Хэррод.
«Почему вы так думаете?»
«Я знаю, что его убили, а „Абсалом“ опубликовал „Тени“ в мягкой обложке.»
«Речь идёт о Дэниеле Корбетте», — сказал Карелла.
«Дэнни? Что с ним?»
«Его убили сегодня рано утром», — сказал Карелла и стал наблюдать за реакцией Хэррода. Реакция последовала незамедлительно. Хэррод отступил на шаг, как будто Карелла ударил его по лицу.
«Вы меня разыгрываете», — сказал он.
«Я бы хотел, чтобы так и было.»
«Дэнни?», — сказал он.
«Да, Дэниел Корбетт. Он был зарезан где-то между пятью тридцатью и шестью часами вечера.»
«Дэнни?», — глухо повторил Хэррод и вдруг разрыдался. Карелла смотрел на него и ничего не говорил. Хэррод достал из заднего кармана джинсов салфетку и вытер глаза. «Мне жаль… мы… мы были хорошими друзьями», — сказал он.
«Именно поэтому я здесь, мистер Хэррод», — сказал Карелла.
«Насколько близкими были ваши отношения?»
«Я только что сказал вам. Мы были хорошими друзьями.»
«Мистер Хэррод, правда ли, что вы и мистер Корбетт планировали отправиться в Грейслендс на выходные с женщиной по имени Присцилла Ламбет?»
«Где вы об этом услышали?», — спросил Хэррод.
«От миссис Ламбет.»
«Ну, тогда…»
«Это правда?»
«Да, но это не значит…»
«Мистер Хэррод, вы знали, что Дэниел Корбетт предложил вам троим лечь в постель вместе?»
«Я знал об этом, да. Но это всё равно не значит…»
«Разве не для этого вы планировали отправиться в Грейслендс?»
«Да, но…»
«Вы с мистером Корбеттом когда-нибудь занимались этим раньше?»
«Нет.»
«Я не имею в виду с Присциллой Ламбет. Я имею в виду с любой женщиной.»
«Какое отношение это имеет к его убийству?»
«Вы не ответили на мой вопрос.»
«Я не обязан отвечать ни на один вопрос», — сказал Хэррод.
«Позвольте спросить вас, мистер детектив. Если бы вы не считали меня геем, вы бы задавали здесь те же вопросы?»
«Мне наплевать на ваши сексуальные предпочтения, мистер Хэррод. Это ваше дело. Я здесь, чтобы…»
«Конечно», — сказал Хэррод. «Пойдите и расскажите это каждому другому полицейскому в этом городе.»
«Я не любой другой полицейский в этом городе, я — это я. Я хочу знать, согласились ли вы разделить постель с Дэниелом Корбеттом и Присциллой Ламбет.»
«Почему?»
«Вы с Корбеттом были любовниками?»
«Я не обязан отвечать на этот вопрос.»
«Это правда, вы не обязаны. Где вы были сегодня в пять сорок, мистер Хэррод?»
«Прямо здесь. Я пришёл сюда прямо с работы.»
«Где находится „Абсалом Букс“?»
«В центре города на Джефферсон.»
«В котором часу вы приехали?»
«Пять тридцать, может чуть позже.»
«Вы разговаривали с мистером Корбеттом сегодня?»
«Мы говорили, да.»
«О чём?»
«Ничего важного.»
«О поездке в Грейслендс?»
«Возможно, эта тема поднималась.»
«Как вам идея этой поездки?»
«Опять это гейское дерьмо», — сказал Хэррод.
«Это вы всё время об этом говорите. Что вы думаете о поездке?»
«Я не хотел ехать, ясно?»
«Почему бы и нет?»
«Потому что я…» Хэррод внезапно сжал кулаки. «Вы не имеете права так ко мне приставать. Меня не было рядом с домом Дэнни, когда он… когда он…» Он снова начал рыдать. «Вы сукин сын», — сказал он и снова достал из кармана рваную салфетку, чтобы вытереть глаза. «Вечно вы нас достаёте.
Неужели вы не можете, ради всего святого, оставить нас в покое?»
«Расскажите мне о поездке», — сказал Карелла.
«Я не хотел ехать», — рыдая, сказал Хэррод. «Меня тошнило… от того, что Дэнни таскал за собой всех этих педиков. Он был AC-DC (жаргонный термин, обозначающий бисексуальность — примечание переводчика), ладно, с этим я мог смириться. Но эти… эти чёртовы женщины, с которыми он постоянно вторгался в наши отношения…» Он покачал головой. «Я сказал ему, чтобы он принял решение. Он… он обещал, что это будет в последний раз. Он сказал, что мне это понравится. Он сказал, что она находит меня привлекательным.»
«А как вы её находите?»
«Отвратительной», — категорично заявил Хэррод.
«Но вы согласились поехать.»
«В последний раз. Я сказал ему, что уйду, если он будет продолжать настаивать на этих внешних отношениях. Так и должно было быть. В самый последний раз.»
«Это оказалось именно так, не правда ли?», — сказал Карелла.
«Я был здесь в пять тридцать», — сказал Хэррод. «Проверьте это.»
«С кем?»
Хэррод колебался.
«С кем вы были, мистер Хэррод?»
«С моим другом.»
«Кем?»
«Его зовут Оливер Уолш. Вы тоже собираетесь его донимать?»
«Да», — сказал Карелла, — «я тоже собираюсь с ним побеседовать.»
Оливер Уолш жил в нескольких минутах ходьбы от квартиры Хэррода. Карелла приехал туда без пяти минут полночь. Он не стал вначале звонить, чтобы объявить о себе, и предупредил Хэррода, чтобы тот не трогал телефонную трубку, когда выходил из квартиры. Уолш, казалось, был искренне удивлён, обнаружив у себя на пороге городского детектива. По мнению Кареллы, ему было лет девятнадцать-двадцать, с копной рыжих волос и россыпью веснушек на переносице. Карелла видел всё это сквозь щеколду в частично приоткрытой двери; Уолш не снимал ночную цепочку, пока Карелла не предъявил свои полицейский значок и удостоверение личности в пластиковой оболочке.
«Я подумал, что вы, возможно, грабитель или что-то в этом роде», — сказал Уолш.
«Мистер Уолш», — сказал Карелла, — «я скажу вам, зачем я здесь.
Я хочу знать, где вы были сегодня между пятью тридцатью и шестью часами.»
«Почему?», — сразу же сказал Уолш.
«Вы были здесь, дома?», — спросил Карелла, уклоняясь от ответа.
«Нет.»
«Тогда, где вы были?»
«Почему вы спрашиваете меня?»
«Мистер Уолш», — сказал Карелла, — «кто-то убит. Всё, что я хочу знать…»
«Ну, Господи… вы же не думаете…»
«Где вы были?»
«Между… между… во сколько, вы сказали?»
«Пять тридцать и шесть.»
«С моим другом», — сказал Уолш и почувствовал огромное облегчение.
«Как зовут вашего друга?»
«Алекс Хэррод. Его номер телефона — Квин 7–6430, позвоните ему. Давайте, звоните ему. Он скажет вам, где я был.»
«Где вы были?»
«Что?»
«Где вы были со своим другом Алексом Хэрродом?»
«В его квартире. 511 Жакаранда, третий этаж. Квартира 32.
Давайте, звоните ему.»
«Во сколько вы приехали?»
«Около пяти двадцати. Он как раз возвращался домой с работы.»
«Как долго вы там пробыли?»
«Я ушёл около девяти тридцати.»
«Вы выходили из квартиры в любое время?»
«Нет, не выходил.»
«Возможно, выходил Хэррод?»
«Нет, мы были там вместе.»
«Как давно вы знакомы с Хэрродом?»
«Мы познакомились совсем недавно.»
«Когда?»
«В канун Рождества.»
«Где?»
«На вечеринке.»
«Где проходила вечеринка?»
«Здесь, в Квартале.»
«Где в Квартале?»
«В Ллеулин Мьюз. Человек по имени Дэниел Корбетт устраивал вечеринку, и мой друг попросил меня пойти с ним.»
«Вы знали Корбетта до этого?»
«Нет, я увидел его той ночью.»
«И тогда же вы познакомились с Хэрродом, верно?»
«Именно так.»
«Вы разговаривали с ним после того, как покинули его квартиру сегодня вечером?»
«Нет, не разговаривал.»
«Мы можем проверить в телефонной компании все звонки с его номера на ваш.»
«Пожалуйста», — сказал Уолш. «Я ушёл от него в девять тридцать и с тех пор не разговаривал с ним. Кого убили? Это ведь не Алекс, верно?»
«Нет, это был не Алекс», — сказал Карелла. «Спасибо, что уделили мне время, мистер Уолш.»
8Как потом выяснилось, убийца выбрал не того человека.
Ошибка была разумной; даже Карелла ранее совершил такую же ошибку. Убийца, должно быть, следил за ней последние несколько дней, и когда он увидел её — или человека, которого он принял за Хиллари Скотт, — выходящей из жилого дома в Стюарт-Сити в 8:30 утра в среду, он проследил за ней до самого входа в метро, а затем попытался зарезать её тем, что Дениз Скотт позже описала как «самый большой чёртов нож, который я когда-либо видела в своей жизни».