Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Убежать от заклятья или Моя чужая жизнь - Элина Литера

Убежать от заклятья или Моя чужая жизнь - Элина Литера

Читать онлайн Убежать от заклятья или Моя чужая жизнь - Элина Литера

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 47
Перейти на страницу:
и до мэтра Детекто добраться, пока он еще жив и здоров. Если жив и здоров. Но об этом старались не думать.

Пока мы собирались, охранникам пришлось побегать по нашим поручениям, но мы выдали каждому по паре серебряков и обещали рассказать господину Марцио, насколько они были полезны.

Мы подкрасились. Для девушек нашего возраста краска на лице днем считается дурным тоном. Мы наложили ровно столько, чтоб у обывателя закралось сомнение — это всего-лишь дурной тон, или... нечто более вульгарное? 

Не могу сказать, что у меня ничто внутри не екнуло, когда я надевала на себя личину начинающей веселой дамы. Но рядом была подруга, и охрана не дремлет, поэтому я приказала себе успокоиться. В крайнем случае, у каждой был припрятан маленький симпатичный кинжальчик.

Через час приготовлений мы выдвинулись на бульвар Золотых Орхидей.

Мадам Делани занимала апартаменты напротив той гостиницы, где останавливался Детекто. Нас провели в гостинную, обставленную с обилием розочек и завитушек, и мадам пригласила нас сесть на софу, сама же расположилась в кресле. — Слушаю вас, барышни. — Толли и Молли, — ответила Антония чуть срывающимся тонким голоском. — Мы недавно приехали в город, и нам хотелось бы найти... м... кого-нибудь знающего жизнь, кто направил бы нас по верному пути. Очень тяжело девушкам расчитывать только на себя, можно ненароком попасть не в те руки, не правда ли?

(Арабелла в образе девицы в поиске благодетеля)

 

Мадам тонко улыбнулась и распорядилась подать чай.

Переодевшись в платье, Антония, тем не менее, вела себя немного неловко для девушки: слишком широко взмахивала руками, норовила схватить чашку всей пятерней и воевала с положением ног. Я кидала на нее обеспокоенные взгляды и толкала коленом. У меня самой едва не съехал парик, и увлекшись, как бы незаметно его поправить, я едва не пропустила вопрос мадам, обращенный напрямую ко мне: — Простите, милочка, как вас зовут? — Ар... Молли. Ах, Толли, ты такая неловкая, неужели не выспалась? — вынув из руки "Толли" чашку, которую она едва не раздавила, я обеспокоено глянула на мадам и виновато улыбнулась. — Как вы думаете, девушки, а не проехать ли нам с вами в одно чудесное место, где как раз сегодня собираются мои друзья? Возможно, их общество поможет вам устроиться в городе.  — О! Они достаточно влиятельны, чтобы помочь нам? — поинтересовалась Антония? — Уверяю вас, вам понравится.

Мы с радостью согласились.

***

Нас вывезли далеко за пределы Тармана. Уже стемнело, когда перед нами распахнулись кованые ворота особняка. Покинув карету, мы с Анатолией осмотрелись, изображая востог и удивление — особняк выглядел большим и богатым... когда-то. Сейчас он довольно заметно обветшал, но кое-где уже начался ремонт. Мы с подругой понимающе переглянулись — деньги графа Бонардия пустили в дело.

Внутри нас уже ждали. Мадам обещала нам влиятельных друзей, но "друг" здесь был только один. Четверо — пешки-мордовороты, подручные без следов умственной работы на лице. Я нахмурилась, пытаясь припомнить, где я видела этого "друга". Моя Тарманская жизнь постепенно отступала под напором новых событий, но я все-таки вспомнила — лорд Барапио, главный дознаватель Тармана.

— Каких прекрасных курочек нам привезли сегодня, — расплылся лорд в улыбке. — Одна курочка и один петушок, — мадам ткнула пальцем в Антонию.

Лорд прищурился — смотрел глубоким взглядом.  — Да, да, вижу магию на этой прелестной шейке. Ах какая жалость. Даже не знаю, что нам делать с молодым человеком. Ты написала, что это дознаватель из какой-то дыры, даже не из Лаганио. Ты уверена, что он был один, не считая беглой девки? Мадам кивнула: — Они приходили вдвоем. Из банка их выкинули, и никто больше у Марцио не показывался. — Боюсь, молодой человек, ваша карьера бесславно закончилась. Для нас вы совершенно бесполезны, совершенно. Богатой родни, полагаю, нет. Впрочем... — Барапио повернулся к мадам, — молодой человек симпатичен... — Милорд, не решить ли нам для начала главный вопрос? — Какой? С этой пигалицей, которая нацепила мундир и явилась к папочке? Заприте ее в подвале вместе с моим коллегой. Когда закончится суд, предложим папеньке совершить выгодную покупку. Мелочь, конечно, по сравнению с нашим уловом, но не помешает. А откажется, найдем девочке применение.

Я не выдержала: — Вы устроили похищение, подлог и пожар всего-лишь ради денег? — Всего-лишь? — лорд рассмеялся. — Деточка, даже твой папа не видел столько золотых, сколько я выкачал из графа. Вы, конечно, несколько сломали нам игру, придется кем-нибудь еще пожертвовать, но звеньев в нашей цепочке достаточно. Дорогая, — обратился он к Делани, — придется тебе на время покинуть эти места. — Спровадить хочешь? молодушку нашел? может быть, эту? — мадам шипела рассерженой кошкой.  — Ты сама настояла положить в папку Гейро бумагу на тебя, чтоб не привлекать новых людей, — развел руками Барапио. 

Антония решила взять слово: — Погодите, погодите. Но почему граф, почему в Лаганио?

Барапио рассмеялся: — Мальчик, ты не о том думаешь. Потому что могли — вот и весь ответ, который тебе положен. Уведите девку в подвал, а этого... Дорогая, он тебе точно не нужен? — Слишком рискованно. Я бы и коллегу твоего... — А вот это, дорогая, точно рискованно. Я уже заказал зелье, от которого у него мозги поплывут.

Мы с Антонией уже потянулись за кинжалами, как дверь распахнулась, и особняк наполнился людьми. Пешки, было, дернулись сопротивляться, но оказались уложены лицами в пол. — В порядке? — к нам подошел один из отцовских охранников. — В полном! — выдохнула я. — Нужно срочно осмотреть особняк. Мэтр здесь, я уверена! — Антония бросилась к лестнице.

Мэтра Детекто нашли в подвале, но был он без сознания и начал приходить в себя только на подъезде к городу.

Из прошлой Тарманской жизни я помнила нескольких неплохих маглекарей, и мы завернули к ближайшему. Ничего необратимого с мэтром не сделали, но держали заклятиями в беспамятстве и каким-то образом лишили магии. Маглекарь сказал, что магия к нему скоро вернется, но несколько дней он еще будет слаб. Хорошо бы ему выпить обычного сонного отвара и поспать. Мы были твердо намерены с утра уехать в Лаганио. Маг столь же твердо посоветовал найти повозку или хотя бы телегу. 

***

Видеться с отцом не хотелось, поэтому я написала ему письмо как можно более официальным тоном с благодарностью за сообразительных работников. 

Вы, наверно, задаетесь вопросом — а что, собственно, произошло?

По

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 47
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убежать от заклятья или Моя чужая жизнь - Элина Литера.
Комментарии