Контракт на любовь - Шерил Уитекер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Войдя в спальню, Сью увидела, что Болтон спит. Укорив себя за то, что слишком долго провозилась с едой, она расстроилась и хотела было повернуть обратно. Но тут ноздри мистера Болтона затрепетали, почуяв запах пищи, он открыл глаза.
— Будем надеяться, что вас это немного подкрепит, — улыбнулась Сью. — По-хорошему, вам надо бы еще недельку полежать в больнице.
— Я не мог больше там находиться.
Гарри сел, и Сью поставила перед ним поднос на специальный столик, предназначенный для завтрака в постели.
— Вам нужно принять обезболивающее?
Гарри поморщился и кивнул. Сью открыла пузырек с лекарством и, высыпав на ладонь пару пилюль, протянула ему.
— Вода рядом. Пейте маленькими глотками, иначе заработаете еще и ангину.
Болтон покорно выполнил все приказания и подумал, что болеть в присутствии столь очаровательной сиделки не так уж и неприятно. Даже если ей не очень хочется, она истово выполняет свои обязанности. Пусть не по любви, но эта женщина заботится о нем.
Гарри взял ложку и поднес кашицу ко рту. Пахло не очень аппетитно. Он приложил максимум усилий, чтобы проглотить это. Безвкусная бурда, отдаленно напоминающая вкус мяса!.. Но ради Сью он готов был, не морщась, съесть всю тарелку.
С аппетитом у него все в порядке! — удовлетворенно подумала Сью.
— Спасибо, очень вкусно, — сказал Гарри, запихивая в себя последнюю ложку. — Что это было? Где вас обучили так прекрасно готовить?
— Это готовила не я, а огромная компания по производству детского питания, — усмехнулась Сью.
— Детского? А дети любят такую пишу? — удивился Гарри.
Сью поняла, что ему стоило больших усилий доставить ей удовольствие и проглотить все, что было на тарелке.
— Боюсь, у детей никто не спрашивает. А потом маленький человек еще не знает вкуса изысканной пиши и думает, что так и должно быть. Поэтому не ропщет.
— Простите, Сью. Мне действительно понравилось.
— Очень хорошо. Там осталось еще столько же. Принести? — Она лукаво посмотрела на мистера Болтона.
— Ну, может быть, чуть попозже, — промямлил он.
— Ладно, не пугайтесь. В следующий раз я приготовлю что-нибудь сама.
Гарри удовлетворенно улыбнулся. Сью нравилось, как он улыбается. Такой открытой мальчишеской улыбки у взрослого мужчины она не видела давно. Разве что ее дружок Пол улыбался точно так же, чем приводил своих многочисленных поклонниц в неописуемый восторг.
Размышления о Поле вернули ее к мыслям о муже. Она вдруг подумала, что никогда не сидела у его кровати и не кормила с ложечки. Гарри никогда не болел… А если и болел, то терпеть не мог, когда она за ним пыталась ухаживать. Почему-то ему казалось, что мужчина должен быть стоиком и никогда не жаловаться. А ведь, должно быть, приятно, когда любящая жена сидит рядом и вяжет чулок, оберегая твой сон. Теперь она никогда не узнает, что Гарри думал на самом деле…
* * *— Сью, — позвал ее Болтон, — простите, что отрываю вас от раздумий. Мне бы очень хотелось поговорить с вами, но, по-моему, я сегодня немного перебрал. Можно попросить, чтобы вы мне почитали?
— Думаю, что это самое разумное предложение. Где я могу найти книгу?
— Рядом с кабинетом библиотека. Выберете что-нибудь веселое.
Сью убрала столик и вышла на поиски книги, а Гарри откинулся на подушки и уставился в потолок. Почему так несправедливо устроена жизнь? Много лет он пытался найти женщину, с которой будет легко и хорошо. Которая станет волновать его тело и возбуждать его ум. И соединит в себе качества матери и любовницы. Которая будет красива и обаятельна.
И вот эта женщина оказалась рядом, а он не может дотронуться до нее, не может предложить ей разделить с ним свою судьбу, свои радости и огорчения. Более того, она оказалось женой человека, в смерти которого он считает себя виновным! Он может довольствоваться всего лишь только несколькими днями, возможно неделями. Когда они узнают, что же в действительности стало с Гарри Пултоном, она исчезнет из его жизни. А он ничего не сможет поделать. К тому же он отчетливо сознавал, что такая женщина останется верна своей любви и из чувства долга не позволит себе быть счастливой.
* * *Сьюзен быстро нашла библиотеку и поразилась тому, как много здесь книг. Во временном доме не было необходимости устраивать такую библиотечную комнату. Книги занимали все пространство, и ей пришлось изрядно потрудиться, прежде чем она нашла то, ради чего пришла.
Ей вдруг пришло в голову, что Гарри Болтон лукавит, когда говорит, что дом в Египте ему нужен лишь потому, что он не любит жить в гостиницах. Он создавал этот дом для себя, чтобы жить здесь постоянно. Именно поэтому привез сюда всю мировую классику, книги по градостроительству и архитектуре, справочники, словари, массу книг по дизайну и искусству. Огромный стеллаж занимала современная литература и книги о кино. Вкусы у хозяина были весьма разносторонние.
Сью достаточно долго рассматривала полки, думая о том, что с удовольствием провела бы здесь несколько недель. Такой кладезь был разве что в центральной библиотеке Ньюкасла. Наконец она оторвалась от книг и вернулась к больному.
* * *— Я принесла вам вот что, — сказала Сью, протягивая Гарри «Путешествие Гулливера».
— Боже, только не Гулливер! — простонал он. — Это еще хуже детского питания. Я могу рассказать на эту тему страшную историю. В детстве мне никак не удавалось осилить данное великое произведение, и моя учительница читала мне книгу вслух. Большей скучищи я никогда не испытывал за всю мою жизнь.
— Мистер Болтон, если вам будет скучно, вы просто заснете под жужжание моего голоса, — успокоила его Сью. — Отнеситесь к этому, как к лекарству.
Гарри покорно кивнул.
Сью выбрала свое любимое место, где описывался спор врачей у постели больного. Через некоторое время Гарри уже трясся от смеха, потом стал кататься по постели, потом взмолился:
— Сью, вы не хуже этих врачей укокошите сейчас своего подопечного. Никогда не думал, что это может быть так смешно!
Он вытер слезы, потом наклонился, чтобы удержать смех, но не смог и повалился на подушки, подрагивая от распиравшего его хохота. Сьюзен не ожидала такого эффекта и испугалась, что у Болтона разойдутся швы. Она закрыла книгу и попыталась его успокоить.
— Гарри, вы же сами уверяли меня, что это скучища. Я не думала, что на вас это так подействует, — сказала она и сама засмеялась. Потом, отдышавшись, продолжила: — Честно говоря, я обожаю эту книгу. Когда мне бывает особенно тоскливо, читаю именно ее. Точное описание всех наших глупостей очень быстро поднимает настроение. Гениальная вещь. Поверьте, классика — это всегда интересно. В следующий раз я почитаю вам «Прометея прикованного» Эсхила. Получите массу удовольствия.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});