Конец всех песен - Майкл Муркок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С ближайшего балкона послышался приглушенный крик:
- Гарольд!
Мистер Ундервуд поднял глаза и холодно уставился на свою жену, стоявшую в неглиже и тапочках, не ассоциирующуюся с домохозяйкой из Бромли.
- Ха! - сказал он, находя подтверждение своим самым худшим опасениям. Затем он заметил Джерека, смотрящего сверху на него. - Ха!
- Почему вы здесь? - прохрипел Джерек прежде чем осознал, что они не понимают его слов.
Инспектор Спрингер начал прочищать свое горло, но Гарольд Ундервуд заговорил первым:
- Игри Гэйзе, - казалось, сказал он.
- Риджика баттероб онэ!
- Нам лучше впустить их, мистер Корнелиан, - сказала миссис Ундервуд слабым голосом.
14. РАЗЛИЧНЫЕ СТРАХИ, МНОГО СУТОЛОКИ, ПОСПЕШНАЯ ЭКСКУРСИЯ
- Я, сэр, - сказал инспектор Спрингер с большим удовлетворением, наделен специальными полномочиями. Сам канцлер приказал мне разобраться в этом деле.
- Моя новая машина... э... мой хронобус был реквизирован, - сказал извиняющимся голосом путешественник во времени. - Как патриот, хотя, строго говоря, не из этой вселенной...
- В условиях крайней секретности, - продолжал инспектор, мы отправились с нашей миссией...
Джерек и миссис Ундервуд стояли на пороге и рассматривали своих гостей.
- Какая миссия? - миссис Ундервуд недовольно нахмурилась на мужа.
- Поместить главарей этого заговора под арест и вернуть в наше столетие, чтобы они - между прочим, среди них и вы - были допрошены об их мотивах и намерениях, - инспектор Спрингер явно цитировал выдержку из приказа.
- А мистер Ундервуд? - спросил вежливо Джерек. - Почему он здесь?
- Он один из немногих, кто может опознать людей, которых мы ищем. Как бы то ни было, он согласился добровольно.
Она сказала с удивлением:
- Ты прилетел забрать меня назад, Гарольд?
- Ха! - ответил ее муж.
Сержант Шервуд, потея, и, казалось, не владея собой, теребил тугой темно-голубой воротничок. Он вышел из рядов констеблей (которые, подобно ему, казалось, страдали от шока), и, отдав салют, встал рядом со своим начальником.
- Нам арестовать этих двоих, сэр?
Инспектор Спрингер задумчиво облизнул губы.
- Подождите немного, сержант, прежде чем засунуть их в фургон.
Он вынул из кармана пиджака документ и повернулся к Джереку.
- Вы владелец этого места?
- Не совсем, - ответил Джерек, подумав, правильно ли делают свою работу трансляционные пилюли, принятые им и Амелией. - То есть, если вы объясните значение этого термина, возможно, я смогу...
- Вы владелец или нет?
- Вы имеете в виду, не я ли создал этот дом?
- Если вы построили его, то вполне достаточно. Все, что я хотел узнать...
- Миссис Амелия Ундервуд создала его. Не так ли, Амелия?
- Ха! - сказал мистер Ундервуд, как если бы подтвердились его худшие опасения. Он холодно сверкнул глазами на сказочный дворец.
- Эта леди построила его? - инспектор Спрингер нахмурился. - Э, послушайте...
- Я думаю, вы не знакомы с методами строительства домов в Конце Времени, инспектор, - сказала миссис Ундервуд, делая усилие спасти ситуацию. - У нас есть кольца власти, они дают возможность...
Инспектор Спрингер сурово поднял руку.
- Позвольте мне сказать это по-другому. У меня есть ордер на обыск этого места или любого другого, которое я сочту важным для следствия по этому делу и содержащим подозреваемых преступников. Поэтому, если вы позволите мне и моим людям войти...
- Конечно, - Джерек и Амелия шагнули в стороны, когда инспектор Спрингер провел своих людей в холл. Гарольд Ундервуд поколебался момент, но, в конце концов, пересек порог, как если бы дорога вела в преисподнюю, а путешественник во времени держался сзади с кепкой в руках, бормоча бессвязные фразы.
- Ужасно неловко... не имел представления... какая-то шутка в самом деле... извините за неудобства... Канцлер уверял меня... не вижу причины для вторжения... никогда бы не согласился... - но при приглашающем жесте Джерека присоединился к остальным. - Восхитительный дом... очень похож на сооружения, встречаемые в э... пятьдесят восьмом столетии... Рад видеть, что вы благополучно вернулись назад...
- Я никогда не видел такой большой машины времени, - сказал Джерек, надеясь вернуть ему непринужденность.
- Разве? - просиял путешественник во времени. - Она необычна, да? Конечно, коммерческие возможности приходили мне на ум, хотя с тех пор, как правительство проявило интерес, все окутала секретность, как вы сами можете представить. Это была моя первая возможность проверить экипаж в подходящих условиях.
- Лучше, сэр, - предостерег инспектор Спрингер, - не говорите ничего больше этим людям. Они, кроме всего прочего, подозреваемые иностранные агенты.
- О, мы встречались прежде. Когда я согласился помочь, то не имел представления, что имеют в виду эти люди. Поверьте мне, инспектор, что они, почти несомненно, не замешаны ни в каком преступлении.
- Это буду решать я, сэр, - упрекнул полицейский. - улики, которые я предоставил канцлеру по моему возвращению оказались достаточными, чтобы убедить его в заговоре против Короны.
- Он казался несколько сбитым с толку всем этим делом. Его вопросы ко мне не были ясными...
- О, все это достаточно обескураживает. Дела такого рода часто запутаны. Но я доберусь до сути, дайте время, - инспектор Спрингер покрутил цепочку от часов. - Вот для чего существует полиция: решать запутанные дела.
- Вы уверены, что находитесь в пределах своей юрисдикции, инспектор?... - начала миссис Ундервуд.
- Как меня уверил этот джентльмен, - инспектор Спрингер показал на путешественника во времени - мы все еще на английской почве. Следовательно...
- В самом деле? - воскликнул Джерек. - Как чудесно!
- Думал, что не попадешься, парень, да? пробормотал сержант Шервуд, злобно глядя на него. - Немного ошибся!
- Сколько еще человек живет здесь? - спросил инспектор Спрингер, когда он и его люди протопали в основной зал.
Он с отвращением оглядел корзины с цветами, висящие всюду, картины, ковры и мебель, явно легкомысленного вида.
- Только мы сами, - миссис Ундервуд отвела глаза от мрачного взора своего мужа.
- Ха! - сказал мистер Ундервуд.
- У нас отдельные комнаты, - объяснила она инспектору, на чьих губах появилась плотоядная усмешка.
- Сэр, - сказал сержант Шервуд. - На забрать ли нам сперва эту пару?
- В девятнадцатое столетие? - спросил Джерек.
- Именно это он и имел в виду, - ответил за сержанта путешественник во времени.
- Это для вас удобный случай, Амелия, - упавшим голосом сказал Джерек. - Вы говорили, что все еще хотите вернуться.
- Это правда... - начала она.
- Значит?...
- Обстоятельства...
- Вы двое лучше оставайтесь здесь, - говорил инспектор Спрингер двум констеблям, - чтобы не спускать с них глаз, он повел своих людей по лестнице. Джерек и Амелия сели на мягкую скамейку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});