Авалон - Алексей Корепанов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дасаль, оставайтесь на месте! — прогремел под небом Авалона голос Шерлока Тумберга, которому Дарий предоставил микрофон. — Сопротивление бесполезно!
Это прозвучало совсем как в фильмах.
Уроженец Макатронии сплюнул на траву и раздраженно сказал:
— И что вам все неймется, начальник? Вон, и танк уже успели где-то подцепить… Ну чего вы ко мне привязались? Сижу, понимаешь, никого не трогаю… Денег вам за меня дадут, что ли? Так я вам могу гораздо больше отвалить.
— Потому что вор должен сидеть в тюрьме! — повторил Тумберг фразу, которую он считал крылатым латинским выражением, вложенным в уста сыщика из древнего сериала. Этот сериал входил в учебный курс факультета подготовки следователей наряду со многими другими.
А танк назидательно добавил:
Ты руки замарал, хотя и хвост трубой —Ответить должен за свершенное тобой!
— И этот туда же! — фыркнул Дасаль. — Где у меня хвост, железяка? То, что ты видел, когда я без штанов был — это не хвост. И вовсе не трубой — не та ситуация. Я твой ствол тоже хвостом обозвать могу.
— «Хвост трубой» — это идиома, — бесстрастно пояснил Спиноза.
— Сам ты… идиома! — огрызнулся Умелец.
Тумберг в сопровождении Тангейзера вышел из бронехода и направился к пойманному грабителю, на ходу доставая из неизменной сумки наручники.
— А вот это лишнее, господин начальник, — скривился груйк. — Никуда я не денусь.
— Вы очень прыткий субъект, Дасаль, — сказал Шерлок. — Честно говоря, я уже немного устал за вами бегать. Причем в свой отпуск! Поэтому во избежание проблем я все-таки надену на вас наручники и запру в боксе, в танке. И мне будет спокойнее, и у вас не будет соблазна совершить побег. Вставайте, Дасаль.
Груйк неохотно поднялся с травы и исподлобья взглянул на Тангейзера:
— Вот не пойму, с чего это вояки постоянно работают на полицию. Довесок к зарплате, что ли, получаете?
— Так уж карта ложится, — усмехнулся Тангейзер. — Как говорится, судьба сводит.
— Лучше бы она вас в какое-нибудь другое место сводила, подальше от меня, — пробурчал Умелец. — Проходу от вашей железяки нет.
— Насчет прохода не знаю, а железа во мне не так уж много, — не оставил этот выпад без внимания Спиноза. — В процентном отношении даже меньше, чем в вашем теле. Так что кто из нас железяка?
— Вот дожили! — вздохнул Дасаль. — Каждая железяка норовит тебя поучать. — Он убрал руки за спину. — Может, обойдемся без браслетов, господин начальник? Не буду я бегать.
— От меня он не убежит, — заверил танк.
Шерлок подумал и убрал наручники в сумку.
— Ладно, — сказал он. — Наслаждайтесь свободой… напоследок. Но если что, я вам руку к ноге пристегну, за спиной. Причем правую к левой, через шею. И вам будет очень весело.
— А это вы гоните, начальник, — поводил пальцем Умелец. — За такие штучки вас по головке не погладят. Это противозаконно. Издевательство над личностью.
— О, вы о законах вспомнили? — деланно изумился Тумберг. — Так они же вам не писаны. И потом, мы находимся вне территории Межзвездного Союза.
— Ну да, как же, вне территории, — прищурился груйк. — И домишки здесь, конечно, какие-нибудь чужаки построили, и закусь завезли, и пойло… Но почему-то с нашими этикетками.
— Пойло отечественного производителя, — согласился Шерлок. — А территория — нет.
Судя по лицу Дасаля, он не поверил следователю, но развивать эту тему не стал.
— Я свои шмотки заберу, не возражаете, господин начальник? — он кивнул на ближний дом.
— Вместе заберем, — сказал следователь. — В озеро угодили, что ли?
— Ага, — подтвердил Дасаль. — Чуть не захлебнулся с перепугу. Хорошо, что плюхнулся у самого берега, где воды по колено.
Шерлок тоже начал знакомство с Авалоном с непреднамеренного купания в озере, и тоже в одежде и в обуви, но посвящать в это груйка не собирался.
А Дасаль продолжал:
— Уж не знаю, чьи это владения, но тут неплохо погуляли, — он опять показал на дом. — Закуси на столе полно, и в бутылках кое-что осталось. Причем закусь совсем свежая.
Судя по этим словам, Умелец до преобразователя не добрался, а если и добрался, то не понял, что это такое. Хотя и неудивительно — преобразователь представлял собой желтый куб с полуметровыми гранями, и никаких пояснительных надписей на нем не имелось. И откуда груйку было знать, что продукты, полученные с помощью преобразователя, оставались свежими неопределенно долгое время и сохраняли аппетитный вид.
— Может, разрешите мне напоследок выпить-закусить, господин начальник? — Дасаль просительно заглянул в глаза следователю. — Баланды я еще нахлебаюсь по самое не могу…
Тангейзер издал неопределенный звук. По виду его было понятно, что и он совсем не прочь если и не выпить, то закусить точно.
— Будет видно, — неопределенно ответил Тумберг. — Нам в любом случае придется здесь задержаться, подождать кое-кого.
— Вот и отлично! — обрадовался Станис. — Начальник, почему до сих пор стоим? Ведите в дом!
— Господин Дасаль, отвыкайте командовать, — мягко посоветовал Шерлок. — Настраивайтесь на то, что в ближайшие и, надеюсь, не только в ближайшие годы, командовать будете не вы, а командовать будут вами.
— Что поделать, таковы выверты жизни, — вздохнул груйк.
И этим своим изречением присоединился к числу философов, разъезжающих на супертанке. И к самому супертанку.
Глава 7. Неожиданный поворот
Если в омут времени нырнуть,Можно там с концами утонуть…
Из стихотворения Темных веков.Выбравшись из прохода, ведущего в Авалон, предводитель пандигиев осторожно опустил на траву бездыханное тело Хорригора. Кровь из ран иргария еще продолжала течь, но ее становилось все меньше. Аллатон отломал заднюю часть стрелы вместе с оперением и бросил на землю. Затем ухватился пальцами за наконечник. С усилием потянул на себя — и вытащил болт из переносицы Хорригора. Оказывается, кроме магической силы, у пандигия было все в порядке и с физической. Иргарий по-прежнему не дышал, но это не смущало его спутника. Достав из-под плаща сосуд с митолем, Аллатон открутил крышку и влил немного целебной жидкости в рот Хорригору. Тот закашлялся, замотал головой, замычал и медленно приподнялся. Уперся левой рукой в землю, а правой вытер кровь с переносицы. И стало видно, что рана, нанесенная изнутри наконечником арбалетной стрелы, уже затягивается. Теперь Хорригор не только дышал, но и заговорил. Причем весьма ворчливым тоном:
— Зачем добро переводишь? Нельзя было немного подождать, пока самостоятельно восстановлюсь?
— Я же не знал, в какой ты форме, — пожал плечами Аллатон. — Сам ведь жаловался, что выдохся. Я мог бы, конечно, воздействовать магией, но это дольше, да и у меня силы не безграничные. Вот и решил пойти самым коротким путем.
— Он решил… — буркнул Хорригор. — Не для этой цели митоль добывали.
— Да ладно тебе, — миролюбиво махнул рукой Аллатон. — Всего-то один глоток. Вообще-то, за такие вещи принято благодарить. Во всяком случае, у нас, пандигиев.
Хорригор осторожно потрогал затылок, посмотрел на свои окровавленные пальцы и скривился. Почесал уже ставшую целехонькой переносицу и принялся вытирать ладони о траву. Аллатон с едва заметной добродушной усмешкой наблюдал за ним.
— Мало мы их приложили, — продолжал ворчать иргарий. — Быстро оклемались, стервецы!
— Я им добавил, — сказал пандигий.
— А сам-то как? — взглянул на него Хорригор.
— Плащ выручил.
— Повезло им. Если бы я у них очнулся, а не здесь, то жалеть бы не стал… Обработал бы по полной… — Иргарий огляделся. — Где-то тут ручеек был…
Он неожиданно легко поднялся на ноги, посмотрел на обломки стрелы и покачал головой. Еще раз ощупал затылок и направился к ручью. Аллатон, убрав сосуд с митолем под плащ, последовал за ним.
Иргарий смывал с себя кровь долго и тщательно, словно ужасно соскучился по воде. Бурые завихрения уплывали вниз по течению неизвестно куда бегущего ручья.
— А вкус у этого митоля действительно почти коньячный, — сообщил Хорригор, повернувшись к пандигию, который уселся на пригорке. — И чувствуется в нем что-то этакое… Не простой напиток, совсем не простой. Бодрит так, что я сейчас и еще столько же отмахал бы. А то и больше.
— А я — нет, — произнес Аллатон. — И поскольку к расходованию митоля ты относишься неодобрительно, остается единственное решение: звать танкистов сюда. Не идти же к ним…
— Верно говоришь, — согласился Хорригор. — Пусть приезжают, ты с ними и Шерлоком займешься поисками этого злодея Дасаля, а я все-таки двину с митолем к сестренке. Не терпится…
— Понимаю тебя, — сказал пандигий и извлек из кармана плаща комм. — Возражений не имею.