Категории
Самые читаемые

Трагедии - Еврипид

Читать онлайн Трагедии - Еврипид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 289 290 291 292 293 294 295 296 297 ... 319
Перейти на страницу:

67

Пара строф, прославляющих Афины. Эрехтиды — афиняне, возводившие свой род к легендарному царю Эрехтею. Пиэриды — Музы, родившиеся, по традиционному варианту мифа, в Пиэрии (область в Северной Греции) от Зевса и Мнемосины. Еврипид же называет их родиной Аттику, а матерью — Гармонию. Кефис — река в Аттике.

68

...даже факел не матери рука поднимет. — При свадебном обряде мать жениха зажигала факелы, которыми приветствовали приближающуюся процессию с новобрачными.

69

...совесть... не позволяет... — В оригинале речь идет не о совести (это понятие только появляется в V в. и встречается у Еврипида еще редко), а о тех, «кому не подобает присутствовать» при этом жертвоприношении.

70

Пан — божество, вселявшее в человека, по представлениям греков, внезапный, безотчетный страх.

71

И сколько на бегах возьмет атлет... — В подлиннике речь идет о состязании в ходьбе на расстояние в шесть плефров, или в один стадий (около 185 м) — т. е. царевна была без сознания примерно две минуты.

72

Кровь бога — См. примеч. к ст. 405-406.

73

Эриния — Хор называет здесь Эринией Медею, охваченную жаждой кровавой мести Ясону.

74

Ино — супруга орхоменского царя Афаманта, взяла на воспитание младенца Диониса, рожденного ее сестрой Семелой от Зевса; за это ревнивая Гера наслала на Ино припадок безумия, во время которого она убила одного из своих сыновей, а другой, спасаясь от матери, бросился в море; Ино последовала за ним. В воде мать и сын превратились в морские божества Левкотею и Палемона (см.: «Ифигения в Тавриде», ст. 270 сл.). Здесь, однако, Еврипид приписывает Ино убийство обоих детей и опускает вторую часть мифа.

75

...и злодейку. — Неточный перевод. В оригинале: «Ту, которую я покараю».

76

Текст, набранный курсивом, пропущен Ин. Анненским и переведен для издания 1969 г.

77

Скилла — морское чудовище. Согласно молве она обитала в одной из прибрежных пещер на севере Сицилии, отсюда ее прозвище Тирренская (ст. 1359).

78

Неточный перевод. Смысл оригинала: «Да, для благонравной женщины ревность — оправдание. Но в тебе все — зло». Ср.: «Андромаха», ст. 240-242.

79

Неточный перевод. Смысл оригинала: «Ты можешь ненавидеть меня, но и я ненавижу твою злобную речь. — А я твою, — вот и легко найти решение».

80

...разделю, с Эгеем, кров его. — По одной из версий мифа, Медея стала в Афинах женой Эгея.

81

Убийце... нет! — непонятный перевод. Смысл оригинала: «И потому ты их убила?»

82

Что праведный... — Анненский переводил в другом понимании: «Что ближние для справедливых только / Одних и существуют...»

83

Наследье Пандиона. — См. примеч. к «Медее», ст. 665.

84

В них кровь одна с Геракловым потомством... — Еврипид следует здесь тому варианту мифологической генеалогии, по которому Алкмена, мать Геракла, и Эфра, мать Тесея, являлись обе внучками Пелопа. В свою очередь, Алкмена и Еврисфей являются двоюродными братом и сестрой, так как их отцы — сыновья Персея, а матери — дочери Пелопа (см. также ст. 207-212, 987 и сл.).

85

Глашатай Еврисфея. — В тексте трагедии имя глашатая Еврисфея нигде не названо, однако оно хорошо известно из «Илиады», XV, 638-641.

86

...град каменьев... — В Аргосе Иолая и Гераклидов ждет избиение камнями, древний вид казни. Ср.: «Илиада», III, 56 сл.: «...давно б уже был ты каменной ризой одет...»

87

Четырехградье — название Марафонской области к северо-востоку от Афин.

88

После этих слов в рукописи пропущено высказывание Копрея, по смыслу восполненное Ф. Ф. Зелинским.

89

Он поступил как варвар. — Возможно, реминисценция из «Просительниц» Эсхила, где посол Египтиадов так же нагло пытается оторвать от алтаря Данаид.

90

...предпочитая слабых... — Традиционная оценка внешней политики афинян, гордившихся своей ролью защитников угнетенных во всей Греции. Ср. в речи Перикла у Фукидида, II, 40, 4-5: «В отношениях человека к человеку мы поступаем противоположно большинству: друзей мы приобретаем не тем, что получаем от них услуги, но тем, что сами их оказываем... Мы одни оказываем благодеяния безбоязненно, не столько из расчета на выгоды, сколько из доверия, покоящегося на свободе».

91

Не выслушав обоих... — Также идеализированная характеристика афинской демократии, предоставляющей каждому право высказать свое мнение. Ср. у Фукидида, II, 40, 2: «Мы сами обсуждаем наши действия или стараемся правильно оценить их, не считая речей чем-то вредным для дела; больше вреда, по нашему мнению, происходит, если приступать к исполнению необходимого дела без предварительного уяснения его речами».

92

...придется плакать... — Еврипид смягчает старинную версию мифа, согласно которой Копрей был убит афинянами при попытке увести Гераклидов (ср. ст. 294-296).

93

В угрозе Копрея проецируется в легендарное прошлое военно-политическая ситуация в Афинах весной 430 г.

94

Иолай призывает Гераклидов в случае их возвращения в родную страну хранить вечную дружбу с афинянами, чего их потомки — спартанцы — как раз не делают.

95

Пеласги — так греки называли древнейших обитателей Арголиды; ср. «Просительниц» Эсхила, где сам царь Аргоса носит имя Пеласга.

96

Частое в трагедиях Еврипида рассуждение о том, что у хороших родителей редко вырастают достойные их дети.

97

Хотя имя Макарии в тексте трагедии нигде не упоминается, оно является общепринятым; это имя носил источник на Марафонской равнине, название которого связывали с местом,

1 ... 289 290 291 292 293 294 295 296 297 ... 319
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Трагедии - Еврипид.
Комментарии