Призраки (ЛП) - Хантер Эван (Ивэн)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда он снова поднял голову, она вытирала глаза носовым платком, который достала из сумки.
«Где работал мистер Крейг?» — спросил он.
«Здесь», — сказала она.
«Здесь?»
«Он писатель», — сказала она и сделала паузу. «Грегори Крейг, писатель.»
Имя ничего не значило для Кареллы. В своём блокноте под словом «медиум» он написал «жертва — писатель», а затем уяснил, что она сказала: «Грегори Крейг, писатель», поскольку всё это время ожидала, что присутствующие знают это имя. Он осторожно спросил: «А что он писал?»
Он написал «Мёртвые тени», — сказала она и снова посмотрела ему прямо в глаза, и на этот раз он был уверен: она считала, что он должен был узнать название книги, которую написал Крейг, если это была книга. Он не стал спрашивать, что это было за произведение.
«И он работал здесь, в квартире, не так ли?», — сказал он.
«Да, в спальне. В спальне есть письменный стол. Там он и работал.»
«Весь день?»
«Обычно он начинал около полудня и заканчивал около шести.»
«И писал… э-э… книги или… что он там писал, собственно, мисс Скотт?»
«Вы не читали „Мёртвые тени“?»
«Нет, простите.»
«Она уже продана в количестве трёх миллионов экземпляров в мягкой обложке. Фильм по мотивам снимается прямо сейчас.»
«Простите, я не знаком с этим произведением.»
Она ничего не сказала. Она просто смотрела на него. Он прочистил горло, снова заглянул в свой блокнот, поднял глаза и сказал: «Есть идеи, кто мог это сделать?»
«Нет.»
«Были ли у мистера Крейга враги, о которых вы можете знать?»
«Нет.»
«Получал ли он в прошлом телефонные звонки или письма с угрозами…»
«Нет.»
«Последние несколько недель? Что-нибудь в этом роде?»
«Нет, ничего.»
«Он был кому-то должен?»
«Нет.»
«Как давно вы живёте в этом здании, мисс Скотт?»
«Шесть месяцев.»
«Какие-нибудь проблемы с соседями?»
«Нет.»
«Когда вы сегодня вернулись домой, дверь была заперта?»
«Да. Я же сказала, что открыла её своим ключом.»
«Вы уверены, что она была заперта?»
«Да.»
«Вы слышали щелчки дверного замка, когда вы поворачивали ключ?»
«Да, я знаю, что дверь была заперта.»
«У кого-нибудь кроме вас и мистера Крейга был ключ от этой квартиры?»
«Нет», — сказала она. «Только мы вдвоём имели ключи.»
«Спасибо, мисс Скотт», — сказал он и закрыл блокнот. Он попытался улыбнуться, а затем сказал: «Мне придётся поискать книгу „Мёртвые тени“. О чём она?»
«О призраках», — сказала она.
Когда Карелла вернулся в вестибюль, старший офицер службы безопасности ждал его внизу вместе с Карлсоном. Его звали Рэнди Джадд, и это был крупный, мускулистый ирландец лет шестидесяти. Он сразу же рассказал Карелле, что раньше был патрульным, работавшим в 32-м участке. Он также упомянул, что с тех пор, как комплекс был построен год назад, здесь, в Харборвью, никогда не было никаких неприятностей. Даже краж со взломом не было. Ничего.
«В Харборвью очень строгая охрана», — сказал он.
«Очень плотная», — сказал Карлсон. Он всё ещё выглядел встревоженным, как будто как никогда был уверен, что копы каким-то образом обвинят его в этом.
«Мистер Карлсон», — сказал Карелла, — «вы сказали мне недавно, что пришли на работу в шесть вечера…»
«Немного позже.»
«Немного позже шести, верно. Объявляли ли вы о ком-нибудь мистеру Крейгу в период между вашим приходом и…»
«Нет, сэр, я не делал этого.»
«Это обычная процедура? Объявлять о посетителях?»
«Стандартная практика», — сказал Джадд.
«Всех посетителях», — сказал Карлсон. «Даже курьерах.»
«А что происходит потом?»
«Когда мы получим разрешение от арендатора, посетитель сможет подняться.»
«В лифте?»
«Если только это не доставка. Служебный лифт находится сзади.»
«И никто не приходил сюда, спрашивая мистера Крейга?»
«Никого.»
«Кто был в смене до вас? С полудня до шести?»
«Джерри Мандел.»
«У вас есть номер его домашнего телефона?», — спросил Карелла.
«Да, но это не принесёт вам пользы», — сказал Джадд.
«Почему так?»
«Он собирался покататься на лыжах в эти выходные», — сказал Карлсон. «Его лыжи лежали на крыше машины, и он поехал на север штата, как только я освободил его.»
«Когда он вернётся?»
«На следующий день после Рождества», — сказал Джадд. «У него был отпуск. Я дал ему добро. Он большой любитель лыж.»
«Вы знаете, куда он поехал?»
«Куда-то на север штата», — сказал Карлсон.
«Он упоминал название отеля или кемпинга?»
«Нет, не упоминал.»
«Могу я получить этот номер телефона?», — сказал Карелла.
«Конечно», — сказал Джадд. «Прямо в офисе.»
«С рабочего телефона Карелла набрал домашний номер Мандела. Он дал телефону прозвонить двенадцать раз, а затем повесил трубку.»
«Не повезло, да?», — сказал Джадд.
«Нет», — сказал Карелла и покачал головой.
«Я же говорил вам», — сказал Карлсон. «Он уезжал прямо отсюда.»
«Как попасть в это здание, кроме как через парадный вход?», — спросил Карелла.
«Мусор вывозится через заднюю дверь», — сказал Джадд. «Там есть большая дверь, мы отпираем её, когда приезжает мусоровоз.»
«Что за замок на нём?»
«С засовом „schlage“ (американский производитель замков, основанный в 1920 году, одна из самых популярных торговых марок в США — примечание переводчика).»
«У кого ключ?»
«У управляющего зданием.»
«Он сейчас здесь?»
«Конечно. Хотите поговорить с ним?»
Управляющим зданием был чернокожий Чарльз Уиттиер. Он как раз ужинал, когда Джадд представил его Карелле. В другой комнате работал телевизор, и Карелла мог видеть через открытую дверь, как чернокожая женщина в халате и тапочках сидела и смотрела на экран, поставив на колени тарелку с ужином. Она встала, как только поняла, что в квартире гости, и закрыла дверь. За закрытой дверью доносились голоса из телевизора. Полицейское шоу. Карелла ненавидел полицейские шоу.
«Мистер Уиттиер», — сказал Карелла, — «наверху, в квартире 304, было совершено убийство, мы зафиксировали звонок в семь десять. Была ли сегодня открыта дверь сюда?»
«Да, сэр, так и было», — сказал Уиттиер.
«Вы её открыли?»
«Да.»
«Когда?»
«В двенадцать пополудни, когда приехал мусоровоз.»
«Вы впустили кого-нибудь в здание?»
«Только мусорщиков. Мы держим мусорные баки внутри, потому что не хотим, чтобы до них добрались крысы. В этом районе водятся крысы, знаете ли.»
«В каждом районе», — сказал Джадд, защищая свою территорию.
«Значит, мусорщики заходят сюда, чтобы забрать контейнеры, так?»
«Они не обязаны», — сказал Джадд, — «но мы даём им несколько баксов каждый год примерно в это время.»
«Сколько мусорщиков?», — спросил Карелла.
«Два», — сказал Уиттиер.
«Вы были здесь, когда они находились в здании?»
«Да, сэр.»
«Кто-нибудь из них остался в здании?»
«Нет, сэр. Они убрали мусор, и я запер за ними дверь.»
«Открывали ли вы эту дверь после этого?»
«Да, сэр, это так.»
«Когда?»
«Когда начался сильный снегопад. Я хотел выйти и немного поработать лопатой, пока снега не стало слишком много для ходьбы.»
«Что именно вы разгребали?»
«Пандус, вот там. Чтобы мусоровоз мог заезжать завтра.»
«Вы закрыли дверь, когда были снаружи?»
«Нет, сэр, не закрывал. Но я видел вход всё время, пока разгребал лопатой.»
«Кто-нибудь заходил сюда?»
«Нет, сэр.»
«Вы следили за дверью каждую минуту?»
«Нет, сэр, не каждую минуту. Но я положил на неё глаз.»
«В котором часу это было?»
«Когда я начал разгребать? Наверное, около пяти тридцати.»
«И вы не видели, чтобы кто-то заходил в здание?»
«Нет, сэр. Я бы сразу позвонил в службу безопасности, если бы увидел кого-нибудь.»
«Хорошо, спасибо, мистер Уиттиер», — сказал Карелла.