Отелло - Шекспир Уильям
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Яго
Они и есть. Отец со всей роднею.Войдите в дом.Отелло
Зачем? Я не таюсь,Меня оправдывают имя, званьеИ совесть. Но они ли это там?Яго
Клянусь двуликим Янусом, что нет.Входят Кассио и несколько военных с факелами.
Отелло
Военные из свиты дожа, вижу,И мой помощник. Здравствуйте, друзья.Что нового?Кассио
Нас дож послал с приветом.Он требует к себе вас, генерал.Скорее. Торопитесь.Отелло
Что случилось?Кассио
Всё Кипр, насколько я могу судить.Какие-то нежданные событья.Из флота вестовые без конца.Сенаторы разбужены и в сборе.У дожа совещанье во дворце.Вас требовали, дома не засталиИ даже в город вызвали патруль,Чтобы достать вас хоть со дна морского.Отелло
Тем радостней, что вы меня нашли.Я только в этот дом зайду и выйду.(Уходит).
Кассио
Зачем он тут?Яго
Он нынче захватилГалеру с грузом и разбогатеет,Лишь только узаконит свой захват.Кассио
Я вас не понимаю.Яго
Он женился.Кассио
На ком?Яго
Не угадаете.Возвращается Отелло.
Итак,Идемте, генерал.Отелло
Готов. Идемте.Кассио
Опять за вами люди из дворца.Вы видите?Яго
Брабанцио, наверно.Смотрите, берегитесь. У негоНедоброе в уме.Входят Брабанцио, Родриго и ночная стража с факелами и оружием.
Отелло
Остановитесь!Родриго
Вот мавр.Брабанцио
Вот он, грабитель. Бей его!С обеих сторон обнажают мечи.
Яго
К услугам вашим. Здравствуйте, Родриго!Отелло
Долой мечи! Им повредит роса.Ваш возраст действует на нас сильнее,Чем меч ваш, благороднейший синьор.Брабанцио
Презренный вор, скажи, где дочь моя?Ты чарами ее опутал, дьявол!Тут магия, я это докажу.Действительно, судите сами, люди:Красавица и ангел добротыНе хочет слышать ничего о браке,Отказывает лучшим женихамИ вдруг бросает дом, уют, довольство,Чтоб кинуться, насмешек не боясь,На грудь страшилища чернее сажи,Вселяющего страх, а не любовь!Естественно ли это? Посудите,Случается ли так без колдовства?Ты тайно усыпил ее сознаньеИ приворотным зельем опоил!Закон велит мне взять тебя под стражуКак чернокнижника и колдуна,Который промышляет запрещенным. –Арестовать его, а если онДобром не дастся, завладейте силой!Отелло
Подальше руки, отойдите прочь!И вы, и вы. Дойдет до крови дело, –Я без подсказа знаю эту роль.Куда идти мне, чтобы оправдаться?Брабанцио
Сперва в тюрьму. Немного посидишь.Настанет время, вызовут – ответишь.Отелло
А вдруг и правда я вам подчинюсь?Что скажет дож? Вот несколько посыльных.Они сию минуту из дворцаИ требуют меня туда по делу.Первый военный
Да, сударь, положенье таково:У дожа чрезвычайное собранье.Вас тоже ждут туда наверняка.Брабанцио
Ночной совет у дожа? Очень кстати.Туда с ним и пойдем. Моя беда –Не мелочь повседневная, а случай,Нас всех касающийся. Если мыНачнем спускать такие покушенья,В республике владыками судьбыОкажутся язычники-рабы.Уходят.
Сцена 3
Там же. Зал совета.
Дож и сенаторы за столом. Кругом военные чиновники и слуги.
Дож
В вестях нет связи. Верить им нельзя.Первый сенатор
В них заключаются противоречья.Мне пишут, что сто семь галер.Дож
А мне,Что их сто сорок.Второй сенатор
У меня их двести.Понятно, что подсчет разноречив.Он сделан по догадкам, наудачу.Но что турецкий флот плывет на Кипр,На этом сходятся все сообщенья.