Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его СТИХ:
Всю ночь напролет думал о вас.
Каково это — быть в доме, где нет никого, Кто мог бы помочь позабыть о дожде?
Ближе к полудню пришли известия о разливе реки Камо, и все только и говорили об этом, а многие даже отправились посмотреть, среди них и принц. Он написал: «Как ваши дела сегодня? Я только что ездил посмотреть на наводнение.
Мон чувства похожи на воды разлившейся реки,
Вы знаете об этом?»Она написала ответ:Меня не захлестнули эти воды, И нет в них глубины, Хотя луг и залит водой.Одних слов недостаточно.
Такюна ответила, и его высочество решил навестить ее. Он уже велел принести благовония, но тут к нему заглянула его старая кормилица Дзидзю-но Меното и спросила:
— Куда вы собираетесь? Люди вовсю обсуждают вас, ведь она не высокородная дама. Если вы хотите, чтобы была при вас, вы можете позвать ее на службу. Но вы тайком ездите к ней, что недостойно вас. К тому же, ее посещают многие мужчины, и вы можете попасть в крайне неловкое положение. Я знаю, что все это дело рук Укон-но Дзо3 — он
службу к нынешнему господину, он был доверенным лицом покойною принца Тамэтака.7 Главный министр — Митинага Фудзивара, са-точно так же сопровождал покойного принца. И если вы бродите где-то по ночам, ничего хорошего из всего этого не выйдет. Я непременно расскажу Главному министру7 о ваших ночных похождениях и ваших спутниках. В этом мире все переменчиво, и никто не может знать того, что случится завтра. Покойный министр очень любил вас и просил нынешнего позаботиться о вас. Как бы то ни было, вам следует воздержаться от этих недостойных вас визитов.
— Что же мне делать? Мне так скучно, и я хочу хоть немного развлечься. Люди глупы, если придают этому такое значение, — ответил принц, хотя ему и нелегко было произносить такие слова. Кроме всего прочего, он считал ее достойной себя дамой и даже хотел взять
ее в свой дворец как младшую жену. С другой стороны, он понимал, что в этом случае кривотолков будет еще больше — так, в смятении духа, текли его дни.
Наконец он приехал к ней.
— Я не мог приехать раньше, хотя и очень хотел видеть вас. Пожалуйста, не думайте, что я пренебрегаю вами. Все дело в вас — я слышал, что у вас много друзей, и они ревнуют вас ко мне. Именно поэтому я так долго держался в стороне.
Принц говорил очень мягко:
— Я прошу вас лишь об одном. Сегодня вечером, лишь сегодня вечером, прошу вас, давайте поедем куда-нибудь, где мы будем укрыты от посторонних глаз. Только так мы сможем поговорить, и никто нам не помешает.
К веранде поднесли паланкин, и ей пришлось сесть в него и поехать вместе с принцем, хотя на душе у нее и было неспокойно. Она подумала о том, что люди все равно узна-
здний вечер, никто их не увидел. Паланкин остановился у веранды, где никого не было, и принц вышел, прошептав: «Луна светит слишком ярко, выходите быстрей.» Она была испугана, но поспешно повиновалась ему. «Здесь никого не бывает, и отныне мы будем встречаться здесь. В вашем благородном жилище я всегда беспокоюсь, что там могут появиться другие мужчины. Я никогда не могу чувствовать себя там непринужденно.» Его слова были нежны, и, когда наступил рассвет, он усадил ее в паланкин и сказал: «Хотел бы я поехать вместе с вами, но уже светло и я боюсь, что люди могут подумать, будто я провел ночь не дома.»
Он остался во дворце, а она, по пути домой, думала об этой странной поездке и о слухах, которые неминуемо пойдут в обществе. Еще она вспоминала о том, как необычайно красив был принц в лучах рассвета.
Его ответУж лучше торопиться домой вечером — Так грустно видеть вас рассветною порой Покинутым.«Вы уезжаете по утренней росе — Печально.Как мимолетны наши встречи*.Мне очень жаль, но этим вечером мы не встретимся, потому что гадатели объявили этот день несчастливым для меня, и я не могу выйти из дома. Я чувствую, что злые духи где-то поблизости, и мне не хочется подвергать опасности ни себя, ни тем более вас».
Она чувствовала себя неуютно, потому что подобный ход вещей не мог продолжаться вечно. Но он приехал в том же самом паланкине и поторопил ее с отъездом. Ей было очень неловко перед своими служанками, но она все же проскользнула в паланкин. Оттуда, где они были в прошлый раз, доносились голоса, поэтому они
Д'
5Ж5Э2
, поехали к другому зданию. На расах свете, когда пели петухи, он вышел с нею на улицу.
— Я не дождусь следующей ветре-S чи, — сказало он.
Ill — Все это не может продолжаться вечно, — ответила она.
Й Он повернулся и пошел в сторону дома.
Прошло два или три дня. Был ве-!| чер.и изумительно ярко светила луна. Она вышла на веранду, чтобы полюбоваться лунным светом, и тут ей вручили письмо: «Что вы делаете Sx в это мгновение? Должно быть, любуетесь луной?
' думаете ли вы, как и я О луне над склоном горы? Сердце тоскует о той короткой приятной ночи — Крик петуха будит так скоро!»
Это письмо пришло весьма кстати, потому что в тот момент она думала именно о луне, которой не
Свет той же самой луны лился вниз. Вспоминая об этом, гляжу на нее сейчас, Но неспокойно на сердце
И нет радости При виде луны.
Весь день она просидела в одиночестве. Вечером принц вновь приехал к ней, но она не узнала об этом. Слуга принца заметил пустой паланкин, стоящий у ее дверей — как будто, у нее были гости. Принц решил уехать. Теперь он поверил слухам. Он был очень зол, но не мог расстаться с ней просто так