Ловушка для змей - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С чего ты взял? – спросил Кэш.
– Не знаю, само пришло в голову.
Лу пригладил мокрые волосы и стал выглядеть совсем безобидно.
Тем временем уродец остановился напротив вождя, и они перекинулись парой слов, затем старик снова повернулся к Джиму и Лу.
– Пугает, гад. Страх нагнетает, – почувствовал Эрвиль.
Джим ничего не ответил, хотя и сам ощутил, что воздух будто загустел и по нему, словно по воде, стали пробегать нервные волны.
И тут случилось невероятное: мертвый паук пошевелил лапами, а затем вдруг поднялся и сделал несколько механических шагов, словно это был несовершенный робот. Оживший монстр был как будто слеп и нерешительно толкался то в одну, то в другую сторону. Старик начал что-то быстро говорить, словно ведя разговор с самим собой. Его скороговорка вернула пауку пластичность и, видимо, зрение. Зверь повернулся к пленникам и, мгновенно узнав своего врага, рванулся вперед.
Лу вскочил с места и застыл, воя от ужаса, а Джим, ощутив вдруг необычайное возмущение и обиду, совершенно не контролируя себя, заорал:
– Пошел вон!!! Пошел вон, я тебе сказал! Поше-е-ел!!! Чтоб ты сгорел!
Паук моментально отяжелел и оставшиеся до узников несколько метров преодолеть так и не сумел. Затем стал пятиться, неловко загребая неслушающимися лапами.
Все племя напряженно следило за манипуляциями паука-зомби, а он, не выдержав груза ответственности, вдруг задымился и вспыхнул ярким трескучим пламенем.
Толпа ахнула, а сгорбленный старик крякнул от досады.
– Хома тугды! – приказал ему вождь, и старик, выйдя на середину свободного пространства, оказался возле столба.
– Хо-ма! Хо-ма! – поддерживали его сограждане.
Старик готовился к новому нападению, и самым неприятным было то, что Джим и Лу не знали своей вины.
Вместе со скандированием имени бойца все племя запело заунывную песню и стало притопывать ногами и хлопать в такт ладонями. Мужчины даже поднялись со своих мест, чтобы удобнее было приплясывать.
Песня эта имела странное действие. Светлый, освещенный солнцем небосвод начал темнеть, словно его затягивали светофильтрующей пленкой. Воздух стал приобретать фиолетовый оттенок, а звуки вокруг – множиться и наталкиваться друг на друга.
– Это уж слишком… Это уж слишком… – прохныкал Лу, невольно притопывая в такт песни, как это делали дикари.
И только Джим оставался на месте, чувствуя, как ломят его кости, а по всему телу пробегают жаркие волны, будто его окатывали горячим душем.
Между тем старик вдруг резко подпрыгнул вверх. Он легко, без видимых усилий, совершил переворот в воздухе и приземлился на четвереньки.
– О, – произнес Джим, подивившись такой ловкости.
И только потом, когда это существо сделало шаг вперед, Кэш понял, что это уже не человек.
Наверное, это была гиена, вот только голова оказалась непропорционально большой, но усеянная клыками пасть смотрелась вполне убедительно. Маленькие уши были прижаты, и все говорило о том, что эта зубастая тварь попытается поставить точку в путешествии Джима и Лу.
Тем временем Эрвиль продолжал пританцовывать, безвольно повторяя одно и то же:
– Это уж слишком… Ну, это уж слишком…
Гиена припала на задние лапы и сделала мощный прыжок вперед, а Джим пригнулся и выставил руки – он был готов к схватке. Однако неожиданно где-то в дальнем конце деревни послышался треск падающего дерева.
Этот внешний звук разрушил весь хор голосов и заставил раствориться фиолетовый туман, скрывавший окружающую реальность. Человек-гиена взвизгнул и снова крутанулся на месте, взметнув в воздух тонкую пыль. Теперь он уже не был зубастой тварью, хотя Кэш подозревал, что она никуда не исчезла, а только прикрылась личиной уродливого старика.
Вслед за первым упавшим деревом повалилось еще одно, а затем закачалась и рухнула одна из хижин. Нарушая дикий покой лесной деревни, огромная машина, скрипя шипованными гусеницами, плавно катилась по прямой, не заботясь о том, чтобы объезжать препятствия. За первой машиной двигались еще две, и на каждой из них, в специальных креплениях, сидело по полусотне солдат.
Дикари были здорово перепуганы, однако Джим заметил, что они не так уж удивлены.
Вскоре первая машина остановилась, и с нее упали мостки, по которым начали спускаться солдаты. Они держали в руках длинные ружья, оснащенные для большей безопасности острыми клинками.
При появлении на мостках дородного человека, одетого в разноцветные атласные одежды, вождь и все остальные дикари стали кланяться и выкрикивать слова приветствия. Однако сановитый господин уделял дикарям внимания не более, чем носящимся в воздухе мухам. Он сразу заметил привязанных на длинных веревках пленников и, указав на них посохом с посеребренным набалдашником, спросил:
– Это что такое?
Находящийся при господине переводчик начал быстро переводить вопрос, а Эрвиль всплеснул руками и радостно произнес:
– Наконец-то цивилизация, Джим! Наконец-то просвещенные люди!
Между тем долгий процесс перевода в конце концов завершился, и толмач доложил:
– Этот грязнуля-вождь утверждает, что тех двух новых животных отловили только что, Ваша Высочайшая Категория. Он рассказывает, что они упали с неба и что они дети змеи. А еще они опасные колдуны.
– Вижу, что колдуны, – ответил Его Высочайшая Категория и важно проследовал в сторону пленников.
Следом за ним неотступно двигались человек десять рослых солдат, остальные же грабили деревню, таща все, что попадалось под руку.
Остановившись в нескольких метрах от Джима и Лу, окруженный солдатами и защищенный частоколом штыков, вельможа чувствовал себя повелителем мира.
– Спроси у них, Купорос, кто они такие и действительно ли они дети змеи…
– Слушаюсь, Ваша Высочайшая Категория, – прогнулся в поклоне переводчик, а затем выпучил на пленников глаза и сказал:
– Ашаду уманду тукири, а? Мабмасу тикири?
– Не стоит говорить на этом ужасном языке, господа. Мы такие же цивилизованные люди, как и вы! – торжественно произнес Эрвиль и поднялся, хотя Кэш настойчиво пытался удержать его за штаны. – Ваша Высочайшая Категория, мы прибыли из внешнего мира и хотим с вами… дружить.
Заметив недоумение в глазах вельможи и его окружения, Лу замолчал, а Его Высочайшая Категория повернулся к переводчику и спросил:
– Ну, что он сказал, Купорос? Ты понял, что он сказал?
Переводчик удивленно пожал плечами и затряс головой.
– Подобной абракадабры, Ваша Высочайшая Категория, я не слышал никогда в жизни. Возможно, это и не речь вовсе, а так – нечленораздельные звуки. Вроде рычания или самопроизвольного испускания кишечных газов. Я понимаю эль-фолк, куки, поп-майнстрим и даже mpЗ, но такого языка я не знаю. Должно быть, это какая-то вредная нация, раз они говорят такие непонятные вещи. Ваша Высочайшая Категория, давайте их повесим.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});