Кольцо Огня (ЛП) - Крис Брэдфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Предсказание было понятным. Хотя Акума еще не вернулся, юные самураи продолжали дозор, пока уставшие фермеры отсыпались.
— Ты уверен, что он вернется? - спросил Джуничи, почесывая щетинистый подбородок.
Джек кивнул и посмотрел на магазин риса.
— У Акумы осталось мало, если вообще осталось, запасов. Ему нужен ваш рис, чтобы пережить зиму.
— Теперь он понимает, что чувствуем мы, - сказал Джуничи, ожесточившись. - Но мы неплохо потрепали его. А говорил ведь, восемь бандитов мертвы!
— Это ничего для него не значит, - сказал Джек, вспоминая раненого бандита, брошенного умирать. - Он пожертвует всеми, но выиграет.
— Может, он решил напасть на другую деревню?
— Сомневаюсь. Мы его сильно разозлили, - возразил Джек. - И теперь мы не можем его удивить, наша следующая встреча будет опаснее.
Услышав шаги, Джек повернулся и увидел приближающуюся Миюки со стороны леса.
— Все в порядке? - сказал Джек, не ожидая увидеть, как она оставляет свой пост.
— Нэко сменила меня, пока я посплю, - объяснила она, растирая красные глаза.
— Хочешь, я помогу ей? - спросил он.
— Нет, у нее орлиные глаза. Ничто мимо нее не пройдет, - стряхнув с веранды снег, она села и откинула капюшон. - Я слышала, Юудай не потерял ни одного человека в сражении.
— Не совсем так, - сказал Джек, опечалившись.
Миюки шокировано взглянула на него.
— О нет! Кого убили?
Джек смахнул с щеки невидимую слеху и ответил печальным тоном:
— Одного из соломенных солдат Йори.
Миюки побледнела, а потом поняла, что он сказал.
— Дурацкая самурайская шутка! - рассмеялась она. - Я знала, что ты еще отомстишь за ту шутку.
Поднявшись, она направилась в дом.
— Разбудишь меня через часик, ладно?
— Не волнуйся, - сказал Джек. - Я не дам тебе пропустить действие.
Миюки была почти у двери, когда тревога прозвенела во второй раз.
— Не успела! - крикнула она, побежав обратно.
С дозорной вышки кричал Йори, указывая на врагов:
— Лошади на востоке!
На всей скорости Джек устремился к линии защиты Хаято, Миюки и Джуничи были рядом. Хаято стоял позади защитной стены из тюков сена, его рука отбрасывала тень на его глаза, когда он смотрел на горизонт. Видные в свете солнца, бандиты были заметны издалека, пересекающие границу.
— Они скоро будут здесь, - сказал Хаято, хватаясь за лук.
— Удачи с выстрелом, - подбодрила его Миюки.
— Мне не нужна удача, - ответил резко Хаято. - Я тренировался.
Он выбрал из колчана стрелу. Наконечник был обмотан тряпкой, смоченной маслом.
— Нужно просто правильно компенсировать вес и выпустить, только и всего.
Джек смотрел на мост. Деревянную цель передвинули, и бочонок с порохом был виден возле главной опоры. Хотя он верил в умения Хаято, выстрел казался очень сложным – к тому же, он стрелял против солнца.
— Я попрошу сюда силы, - сказал Джек. - На всякий случай.
Он повернулся в молодому фермеру.
— Скажи Юудаю, что нам нужен сюда второй отряд.
Послушно кивнув, фермер побежал так, словно от этого зависела его жизнь.
Хаято стоял у огня, собираясь зажечь стрелу. Бандиты еще были далеко, у него было много времени. Он не мог взорвать мост рано, тогда силы Акумы не попадут под удар. Но если выстрелить поздно, деревня будет в опасности. А если он промахнется...
Фермеры замерли в тишине, напряжение росло.
Джек попытался сосчитать врагов, пока они приближались. Хотя было далеко, чтобы быть точным, но их было больше тридцати.
И тут Джек заметил что-то странное. Тонкий дымок поднимался от мельницы.
— Где твоя мать? - спросил у Джуничи Джек.
— Она упрямая, - ответил он с мрачным видом на лице.
— Натсуко все еще там!
— Я пытался убедить ее так много раз, но...
Джек перепрыгнул линию тюков сена. Зная, не что способны Акума и его люди, он не мог оставить старушку на произвол судьбы. Он приказал двум фермерам помочь ему донести деревянную доску, чтобы поставить ее через ров.
— НЕТ, Джек! - прокричала Миюки. - Ты не успеешь вернуться.
Джек перебрался через ров в несколько шагов.
— Стой! - позвал Джуничи, побежав за ним. - Моя мать ни за что тебя не послушает.
— Тебя она тоже не послушает!
— Тогда я помогу тебе вытащить ее оттуда. Она не пойдет.
У Джека не было времени спорить, и они оба устремились по дороге к мосту.
45
МОСТ
Акума и его бандиты были все ближе.
Снег хрустел под ногами Джека, пока он заставлял себя бежать быстрее. Он вскочил на мост и чуть не полетел по его сколькой поверхности. С трудом со льдом справлялся и Джуничи. Но к тому времени, как он пересек реку, Джек был уже давно на другом берегу.
Бандиты были достаточно близко, чтобы Джек мог увидеть Акума по его красной хачимаки на голове.
Барабаня в дверь, Джек кричал:
— Натсуко! Открывайте!
— Входите, - проскрипел голос изнутри.
Старушка выходила вечность, а топот копыт становился все громче. Джек уже хотел выбить дверь, когда со скрипом она отодвинулась. Морщинистое лицо Натсуко появилось в проеме.
— А ты вовремя, - сказала она, возвращаясь внутрь до того, как Джек успел схватить ее. - Заходи, завтрак почти готов.
Джек преследовал ее.
— Нам нужно уходить прямо сейчас, - заявил он, схватив ее за руку.
— Но мы даже не выпили сенча, - сказала она, возмущенная грубостью Джека.
Джуничи, задыхаясь, подбежал к порогу.
— Матушка, Акума идет!
Она тяжело вздохнула.
— Я уже говорила тебе, сын, я слишком стара, чтобы бояться.
— У нас нет времени на это, - заявил Джуничи, глядя через плечо. – Он почти у твоих дверей!
— Ну и пусть заходит, - ответила она, вскидывая трость. - Я покажу ему незабываемую черную луну!
— Прошу вас, матушка, не спорьте...
Дальний выстрел мушкета прогремел. Джуничи, стоявший в дверях, стал его мишенью, кровь потекла из его рта. Он слабо стукнул себя в грудь и осел на пол. Джек подбежал к нему, но Джуничи умирал, его потрепанное кимоно пропиталось кровью. Натсуко приблизилась и рухнула на колени.
— Я же говорила тебе оставить меня! - всхлипывала она, баюкая умирающего сына на руках.
Лицо Джуничи стало смертельно бледным, его дыхание с хрипом вырывалось из груди. Сфокусировав взгляд на Джеке, он пробормотал:
— Юный самурай... не дай Акуме победить... спаси матушку... спаси деревню...
Жизнь в его глазах угасла, и он рухнул в тишине.
Убитая горем, Натсуко гладила его волосы, забыв обо все вокруг.
Джек слышал выстрелы, крики приближающихся бандитов. Выглянув, он обнаружил мост все еще пустым, он вернулся в дом, и стрела врезалась в косяк. Бандиты Акумы были выше мельницы. Схватив Натсуко, он перекинул ее через плечо и побежал к мосту.
Натсуко пыталась протестовать, когда ее оторвали от сына. Затем она увидела Акуму, идущего на них.
— Дьявол! - прокричала она, потрясая тростью. - Я увижу твою смерть раньше своей!
Сердце Джека колотилось в груди. Натсуко не была тяжелой, но она замедляла его бег. Он осмелился оглянуться. Высоко в седле с развевающимися на ветру черными волосами, Сайоми натянула тетиву и прицелилась. Бледные губы женщины изогнулись в жестокой ухмылке, когда она выпустила стрелу.
В отчаянии Джек припал к земле, Настуко возмущалась такому движению. Она тут же замолкла, когда стрела пролетела у ее виска и вонзилась в ледяную поверхность моста.
Сайоми скривилась от недовольства и потянулась за другой стрелой.
— ВСТАВАЙ! - вопила Миюки с восточного поста защиты.
Джек и старушка были прямо на пути лошадей бандитов. Изо всех сил Джек выпрямил ноги, не выпуская Натсуко, и бросился к мосту. Они были совершенно беззащитны, пересекая мост. Хотя Курочи не мог перезарядить мушкет, пока ехал, у Сайоми с ее луком таких проблем не возникало.
На границе деревни Джек видел Хаято и Миюки, спорящих, когда стрелять в порох. Он еще не добежал до конца моста, но позади слышал, как первые лошади ступили на лед моста.
— СТРЕЛЯЙ! - прокричал он, бежав изо всех сил.
Хаято колебался. Но если он еще помедлит, бандиты пересекут их линию защиты.
— СТРЕЛЯЙ! - приказал Джек.
Пылающая стрела помчалась к нему.
Джек сделал последний рывок, стрела перелетела его.
Он услышал треск, а потом громкий взрыв. Его сбило с ног ударной волной, он приземлился лицом в канаву у дороги. Натсуко упала рядом с ним, оглушенная взрывом.
Оттащив ее от пожарища, он оглянулся и увидел, что мост был полностью охвачен огнем. Он был разрушен, не давая и шанса пересечь реку. Первые лошади и из наездники попадали в ледяную реку, и ее воды унесли их течением. Пока люди тонули, сильные лошади смогли доплыть до берега.
К разочарованию Джека Сайоми выжила. Взрыв сбил ее с лошади, она лежала на берегу, где была мельница. Ее волосы растрепались, а бледное лицо почернело от сажи, она скалилась и искала глазами сбежавшую жертву. Курочи и Накамура тоже спаслись и смотрели на разрушенный мост.
Сквозь туман жара и пламя Акума зло рычал, провалившись во второй раз.