Кольцо Огня (ЛП) - Крис Брэдфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она ушла, - сообщил Джек Хаято.
— Одна смелая ниндзя.
— Миюки вернется, - сказал Джек, получилось едко.
Хаято взглянул на него. Понимая его беспокойство, он добавил:
— С головой Акумы, я надеюсь.
Его глаза продолжили сканировать темноту долины Окаяма.
— Слишком тихо. Боюсь, Акума что-то замышляет.
Джек чувствовал то же.
— В любом случае, его время почти вышло.
Когда Джек отправился проведать Сабуро, воздух разорвали крики. Они доносились со стороны отряда Йори, и было похоже, что Акума сделал свой ход. Взяв из огня горящую палку, Джек и Хаято побежали вдоль рва.
Запуганное лицо появилось из мрака.
— Они пришли... из ниоткуда, - выдохнул Сора.
— Где они? - сказал Джек, вскинув катану.
— Ушли... но перед этим... забрали его.
— Кто? - осведомился Хаято.
Но Джек не нужен был ответ. Он уже знал.
В снегу у лужи крови лежал брошенный шакуджо Йори.
51
КАЗНЬ
Двое бандитов держали горящие факелы, так что все в деревне могли видеть деревянный погребальный костер в центре рисового поля. Притащенные из лесу бревна были свалены к подножию столба, вкопанного в землю. К столбу была привязана маленькая фигурка в одежде монаха и броне самурая – Йори.
Джек бессильно стоял на краю моста, в ужасе глядя на готовящуюся казнь. Хаято, Сабуро и фермеры собрались рядом с ним, их лица отражали его ужас.
Скрытый во тьме, Акума ехидно рассмеялся над их реакцией.
— У вас есть время до полуночи, чтобы сдаться, - объявил он. - Иначе монах сгорит.
— Не сдавайтесь! - прокричал Йори, его голос дрожал, хотя крик был смелым.
Накамура шагнул в свет факелов и хлопнул концом топора по шлему Йори.
— Придержи язык, или я его отрежу.
Йори обмяк, потеряв сознание от удара.
Джек рванулся в ярости вперед, намереваясь пройти через колючий кустарник и спасти друга.
Но Хаято схватил его.
— Нет! Тебя убьют.
— Я должен спасти его.
— Этого от тебя Акума и хочет.
Джек попытался вырваться из его хватки.
— Он использует Йори как приманку, чтобы выманить тебя наружу, - настаивал Хаято. - Ты умрешь, не пройдя и полпути к нему.
Понимая, что Хаято прав, Джек перестал вырываться.
— Надеюсь, вам нравится жареный монах! - ерничал Накамура, а потом растворился в темноте.
Двое бандитов тоже ушли, оставив один факел тлеть на ветру.
— Мы должны что-то делать, - заявил Сабуро, он был в таком же отчаянии, как и Джек, видя, что их друга вот-вот принесут в жертву.
— Нужно напасть на бандитов - сразу на всех, - предложил Джек.
— Хорошая идея! Акума не будет этого ожидать, - согласился Сабуро, наполовину выхватив меч.
Хаято оттащил Джека и Сабуро в сторону.
— Наша армия состоит только из фермеров, не из самураев, - напомнил он. - Без наших защит, бандиты порежут их на кусочки и удобрят рисовое поле.
— Почему не пойти только нам? - сказал Джек.
— Ты был в битве при Осаке. Помнишь же, что случилось, когда силы Сатоши покинули замок? Они потеряли все! Эта деревня - наша крепость. Покинуть ее будет самоубийством.
Отойдя от огня, Тогэ присоединился к беседе самураев.
— Вы ведь не думаете сдаваться? - спросил он, настороженный их перешептыванием. - Если да, то Акума сожжет вас, вашего друга и всех в этой деревне. Земля будет черной к тому времени, когда дьявол здесь закончит.
— Самурай не бежит, как фермер, - сказал Хаято, оскорбленный словами. - Наш кодекс бушидо означает, что наша верность постоянна.
— Мы думаем, как спасти Йори, - объяснил Джек пристыженному Тогэ.
Тогэ посмотрел на расстояние по рисовым полям к заготовке костра.
— Хотите пожертвовать своими жизнями ради одного человека?
— Это и значит быть самураем, - ответил Джек, вспоминая главное убеждение его опекуна Масамото и Ямато, что трагически закончил, спасая его и Акико. - К тому же, Йори мой друг. Я с охотой отдам свою жизнь за его.
— Может, это и не понадобится, - сказал Хаято, улыбнувшись. - У нас есть надежда... на Миюки.
Джек продолжал смотреть на Йори. Теперь он понимал тактику Акумы - взятие заложника не было призывом сдаться. Казнь была призвана, чтобы запугать юных самураев – жестокое представление, чтобы сломить их боевой дух.
Аргументы Хаято было трудно принять. Но даже Джек видел, как глупо будет бежать слепо в ловушку – никто из них не вернется живым. Он чувствовал, что снова предает друга, нарушая обещание защитить его – так же он сделал и в битве при Осаке. Все что мог Джек теперь - молиться, чтобы у Миюки все получилось до полуночи. От нее зависела жизнь Йори.
Но глядя на звезды, Джек понимал, что времени осталось мало.
Факел на рисовом поле погас, и Йори исчез во тьме. Джек все еще видел перед глазами друга, привязанного к столбу, бревна у его ног ждали, когда их зажгут. Он вслушивался, чтобы узнать, что Акуму убили… Но ничего.
Вдалеке загорелся новый факел. Свет факела пылал в темноте, как бестелесная голова огненного демона. Затем она поравнялась с погребальным костром.
Йори все еще был без сознания, его голова склонилась к груди.
Лицо Накамуры, в ожогах и со шрамом, выглядело дьявольским в красном мерцании пламени.
— ГАЙДЗИН! - позвал он, разыскивая взглядом Джека среди фермеров, столпившихся у костров. Заметив светлые волосы Джека, он жестоко улыбнулся. - Сдаешься?
Джек смотрел в окружающую тьму. Где ты, Миюки?
— Я задал тебе вопрос, гайдзин! - прокричал Накамура, вскидывая факел.
Против всех своих инстинктов, Джек дерзко ответил:
— МЫ... НЕ СДАДИМСЯ!
52
ПОГРЕБАЛЬНЫЙ ОГОНЬ
Накамура бросил факел в бревна. Они быстро вспыхнули, и огонь начал расти. Голова Йори оставалось склоненой в молитве, когда огонь окружил его, и дым устремился в небо.
— Мы не можем ждать Миюки, - сказал Джек, выхватывая меч.
Сабуро с группой фермеров, вызвавшихся помочь, готовились к бегу через рисовые поля и спасению Йори.
Хаято преградил их путь.
— СТОП! Это не план.
— Но Йори умрет, если мы не пойдем.
— Мы согласились, если Миюки убьет Акуму.
— УЙДИ С ДОРОГИ! - приказал Джек.
Хаято отказался сдвинуться с места.
— Миюки провалила свое задание. Пока они с лидером, любая попытка спасти его - смертный приговор всем, кто пойдет туда.
Услышав это, добровольцы подались назад, их рвение исчезло.
— Я пойду один, - заявил Джек.
— Я с тобой, - сказал Сабуро.
— И я пойду, - настаивал Юто, испуганный, но стремившийся отплатить долг Джеку за свою жизнь.
С рисовых полей слышался треск горевшего дерева.
— Слушайте, вы оба, - сказал Хаято, встав перед Джеком и Сабуро. - Быть самураем - значит жертвовать. Эту цену платит Йори. Не раскидывайтесь своими жизнями. Иначе победит Акума. Деревня падет. И все жертвы будут напрасными.
Джек понимал разумом, что Хаято говорит верно. Но сердцем такое решение он принять не мог. Он предпочитал смерть в попытке, чем ничего не делать и смотреть, как его друг сгорает заживо.
Бессчетные искры взлетали в нечное небо, дрожащее пламя освещало рисовое поле. На границе света клубилась тьма, в которой звенели лезвия и двигались тени.
— Видите! Люди Акумы вас ждут, - сказал Хаято.
— Он прав. Это ловушка, - сказал Сабуро, опустив голову.
— Йори не хотел бы, чтобы вы умирали вот так, - возразил Хаято. - Но я не буду вас останавливать...
Внезапно огонь стал выше, и Йори поглотило пламя. Его шлем и грудная пластина не могли защитить от пожирающего огня. Йори не извивался и не кричал. Он оставался смелым до конца.
— ЙОРИ! - прокричал Джек, падая на колени, убитый горем.
Сабуро рыдал рядом с ним, слезы лились по его лицу.
Хаято заставлял себя смотреть, чувствуя вину за то, что помешал спасению.
— Он действительно смелый самурай, даже не закричал...
— Такое противоречит природе монахов, - послышался голос.
Миюки появилась из темноты. Облегчение Джека от того, что она жива, смешалось с отчанием от судьбы Йори.
— Так Акума мертв? - осведомился она.
Миюки с сожалением покачала головой.
— Почему? - печаль Джека перешла в гнев.
— Мне нужно было выбирать, - объяснила она. - Убить Акуму или...
Выступив из тьмы, за ее спиной чудесным образом появился Йори.
Джек и Сабуро не верили глазам.
— ЙОРИ! - прорыдал Джек, все еще не веря. Подбежав, он заключил друга в крепчайшие объятия. Затем, упав на колени, он преклонил голову, стыдясь. - Можешь ли ты простить меня за то, что я так тебя бросил?
— Не слушай его, - перебил Хаято. - Джек хотел пойти за тобой. Я остановил его.
— И я этому рад, - сказал Йори, тепло улыбаясь. - Это была бы ненужная жертва.
— Но если ты здесь, то кто там? - спросил Сабуро, указывая на фигуру, привязанную к горящему столбу.
— Соломенный солдат, конечно.
Джек рассмеялся с облегчением. Только сейчас он заметил, что на Йори не был брони.
— Но мы все время смотрели на тебя. Как такое возможно? - сказал Хаято.
Миюки ухмыльнулась и ответила:
— Магия ниндзя.