Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Разная фантастика » Кольцо Огня (ЛП) - Крис Брэдфорд

Кольцо Огня (ЛП) - Крис Брэдфорд

Читать онлайн Кольцо Огня (ЛП) - Крис Брэдфорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 41
Перейти на страницу:

— Соломенный солдат, конечно.

Джек рассмеялся с облегчением. Только сейчас он заметил, что на Йори не был брони.

— Но мы все время смотрели на тебя. Как такое возможно? - сказал Хаято.

Миюки ухмыльнулась и ответила:

— Магия ниндзя.

Вой ярости донесся с рисовых полей, когда Накамура обнаружил правду. Солома сгорела, и броня, и пустой шлем упали в огонь пустыми. Накамура в бешенном неверии смотрел на деревню и увидел живого Йори. Йори слабо поклонился ему. Это взбесило бандита сильнее, он в ярости пнул шлем и направился к Акуме.

— Нам нужно было уйти незаметно, и мне нужна была приманка, - объясняла Миюки. - Не было времени говорить кому-то о моем плане. Если бы я промедлила, то не успела бы до полуночи.

— Так это ты погасила факел? - сказал Джек, его восхищение ею стало сильнее.

— Снежком, - кивнула Миюки.

— Теперь Акума очень разозлится, - сказал Сабуро с коварной улыбкой.

На рисовых полях послышался звук трескающегося льда, привлекший всебщее внимание. Жар от огня растопил замерзшую поверхность и пылающий костер провалился в воду. Пламя угасло, и долина тут же погрузилась во тьму.

53

УШЕДШИЙ

Война заставляла их не спать.

Вторая бессонная ночь истощила фермеров вместо Акумы. Они сидели у огней, склонив головы и борясь со сном. Едва держа глаза открытыми, юные самураи патрулировали границы со своими отрядами. Безлунная ночь заставляла их напрягать слух, чтобы услышать приближение врага. Каждый шум воспринимался как движение бандитов, каждый звук мог стать началом атаки. Хаято показалось, что он слышал шаги на снегу, но никто из бандитов не штурмовал ров. Джек услышал шум деревьев – а позже понял, что это река один за другим смывает остатки моста. Звук шагов лошадей поднял тревогу, но снова ничего не произошло.

И вообще ночь была слишком тихой.

— Как думаете, что планирует Акума? - спросила Миюки, тишина раздражала ее больше шума.

— Может, решил осадить деревню, - сказал Сабуро, подавив зевок.

— Но без еды бандиты голодают сейчас, - сказал Йори.

— И от этого они опаснее, - сказал Джек, переминаясь с ноги на ногу, чтобы согреться. - Как стая диких собак.

Джек оглядел фермеров, что дрожали от холода и усталости. Никто не отходил от огня, боясь, что их возьмут в заложники бандиты. Страдая по погибшим друзьям, они не скрывали эмоций - фермеры достигли предела.

— Что бы ни случилось, - сказал Джек, - следующая битва решит все.

— Я пойду еще раз и убью Акуму, - сказала Миюки. - Это все, что сейчас можно сделать.

Джек покачал головой.

— После спасения Йори Акума удвоит охрану. Слишком рискованно... даже для ниндзя.

Дочь Соры Мия принесла немного риса.

— Это от моей матери, чтобы поддержать ваши силы, - сказала она, кланяясь и протягивая соломенные коробочки, от которых шел пар. Она взглянула на ров и рисовые поля. - Думаете Акума окончательно сдался?

Усевшись у огня, чтобы поесть, Джек покачал головой.

— Боюсь, на это рано рассчитывать.

— Проснись, Джек! - требовал Сора, грубо тряся его.

Зажмурившись от света встающего солнца, Джек проклинал себя за то, что уснул. В одно мгновение он был на ногах, сжимая в руке меч.

— Где Акума? - потребовал он ответа.

— Ушел! - воскликнул Сора, восторженно указывая на брошенные поля.

Джек протер глаза, но это было правдой. Акумы не было в поле зрения. Долина, покрытая сверкающим снегом, была пустой, куда бы он ни смотрел. Темнеющая дыра в середине одного из полей напоминала о том, что бандиты здесь были.

Приблизился Хаято.

— Я прошел вдоль рва. Их нигде нет.

— Он ушел в другую деревню, - сказал Тогэ, прикрывая рукой лицо от лучей солнца, разглядывая горизонт.

Джек не мог в это поверить. Но фермеры смогли. Они уже радовались этому.

— Мы победили Черную Луну! - кричал Кунио, улыбаясь до ушей.

Фермеры вскинули вверх руки с копьями, радуясь победе.

— Акума не мог уйти. Он где-то прячется, - настаивал Джек, не желая расслабляться так быстро.

Вбежав на площадь, он взобрался на верхушку дозорной башни. Миюки уже была там с Йори, оглядывая окрестности.

— Я не вижу его или бандитов, - сказала Миюки.

Взгляд с вышки только подтвердил, что поля пусты. На востоке мельница была обгоревшим коконом, дым черной змейкой поднимался в небо. Остатки моста были непроходимыми, лишь несколько столбов торчало из воды. Вокруг деревни не было ни души. Горы возвышались на севере и были безжизненными.

Заметив, что на площади появилась Нэко, Джек спросил Миюки:

— Как лес?

Миюки привлекла внимание Нэко и хнаками заговорила с ней.

— Нэко говорит, что лес чист.

Внизу в деревне фермеры побросали копья и распустили отряды. Даже люди Юудая бросили свой пост, чтобы с другими на площади праздновать победу.

Тогэ стоял на веранде с Йоши. Он подозвал Джека:

— Ты видишь где-то Акуму?

— Нет, но...

Крики радости фермеров заставили его замолчать, он не смог высказать свои сомнения.

Тогэ обратился к жителям деревни.

— Благодаря юным самураям и вашей храбрости, мы теперь свободны от Черной Луны!

Больше радости и криков заполнило площадь. С вышки Джек покачал головой.

— Акума не мог просто так уйти.

— Возможно, позор поражения был для него слишком горькой пилюлей, чтобы смочь ее проглотить, - предложил Йори.

— Или, как сказал Тогэ, он пошел на другую деревню, - сказала Миюки.

— Акума хитер. Он знает, что фермеры устали - они отчаянно верят, что он ушел, - настаивал Джек. - Он лишь ждет, пока мы снизим защиту.

— Но бандиты не могут появиться из ниоткуда, - спорил Йори.

Джек обыскивал окрестности, но видел только снег. Он продолжал искать...

С каждой минутой уверенность Джека расшатывалась. Может, Акума все-таки ушел.

Солнце поднялось над горизонтом, его золотой свет возвестил новый день и прогнал страхи ночи. С мнимым окончанием битвы Джек почувствовал прилив усталости.

— Пока Акумы здесь нет - пока что - мы можем отдохнуть, - сказал Джек. - Но нужно оставить дозор.

— Я буду первой, - предложила Миюки, тоже не веря, что Акума так просто ушел.

Устав протестовать, Джек согласно кивнул и проводил Йори вниз по лестнице. Он уже хотел уходить, когда его глаза уловили движение. Он остановился и уставился на ближайшее рисовое поле. Только сверкал снег. Убедив себя, что это лишь усталость, Джек ступил на лестницу.

Хатем он услышал зловещий грохот вдали.

В тот же момент Миюки взвизгнула:

— Бандиты на севере!

Джек обернулся и увидел гигантский булыжник, катящийся по долине. Он был выбит из скалы и теперь стремился к баррикаде. Позади него пять бандитов ехали на лошадях, Сайоми ехала по скале.

На площади раздавались крики неверия и тревоги среди фермеров.

Юудай в панике прокричал:

— ОТРЯД БАРРИКАДЫ!

К ужасу Джека, он оказался правым. Когда он оглянулся на рисовые поля, снег начал расти и опадать на его глазах. Скрытые под ним бандиты побежали ко рву. Они несли широкую деревянную доску, взятую с разрушенного моста. Он подошли, чтобы перекинуть ее через ров, все больше сугробов взрывалось. Накамура и трое других вооруженных бандитов двинулись вперед.

— Бандиты на юге! - предупредил Джек.

Сабуро направил своих людей в сторону рва.

— Бандиты на востоке! - крикнула Миюки, и Джек увидел еще движение снега, бандиты стремились перекинуть доску через восточную сторону рва. Используя берег реки, чтобы незамеченно достигнуть моста, Акума теперь ехал на лошади по дороге к самодельному мосту.

Хаято вызвал свой отряд. Фермеры побежали во все стороны, чтобы взять свое оружие и последовать за своими командирами, хаос царил на площади.

Будучи ошеломленным нападением Акумы, Джек в ужасе повернулся к Миюки.

— Они окружают нас!

54

КОЛЬЦО ОГНЯ

Юудай первым достиг поста. Но было слишком поздно.

Булыжник скатился по дороге и ударил в центр баррикады. Он пробил огромную дыру в шипованной стене из бревен, а потом камень откатился в ров. Бандиты бежали в незащищенную дыру, Юудай безумно защищал дыру, чтобы никто не проник сквозь нее. Но Сайоми со своей позиции на скале выпустила в него стрелу. Удар пришелся в грудь Юудаю, сбив его на землю.

Теперь не было никаких препятствий между бандитами и фермерами.

Хаято отчаянно пытался отвести свой отряд к восточному входу. Акума с бандитами был уже близко к канаве с колючками. Натянув тетиву, Хаято встал за защитой тюков с сеном и прицелился. Лидер бандитов шел прямо на него, так и маня выстрелить в него. Хаято не сводил глаз с Акумы, когда снег снова взорвался. Змей Курочи появился, сжимая мушкет в руке, и выстрелил до выстрела Хаято.

Захваченный врасплох, Хаято не отреагировал вовремя и не успел избежать столкновения со смертельной пулей. Его отбросило на землю, на снегу расплывалась кровь.

Джек видел все эти моменты хаоса от атаки Акумы.

— Йори! - крикнул он другу. - Хаято нужна твоя помощь.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 41
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кольцо Огня (ЛП) - Крис Брэдфорд.
Комментарии