Дитя любви - Мэг Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Должно быть, она просто спятила. Выругав себя, Пруденс попыталась собраться с мыслями. Прежде всего ей следовало узнать хоть что-нибудь о семействе Манвеллов. Пожалуй, об этом можно расспросить Перри — он вряд ли что-нибудь заподозрит. Но прежде надо предупредить Дэна: никто не должен знать о ее находке.
К счастью, вскоре Пруденс выяснила, что ее опасения беспочвенны. Дэн давно забыл о случившемся: ему пообещали показать мельницу, и он не мог думать ни о чем, кроме предстоящей прогулки.
— Жернова в этой мельнице приводит в движение вода. Вот бы узнать, как она устроена! Сэм говорит, что я поеду туда на пони.
Пруденс с улыбкой отпустила мальчика, радуясь возможности побыть в одиночестве. Прошлую ночь ей не спалось — находка глубоко взволновала ее, потрясение оказалось слишком сильным. Теперь когда заветная мечта почти сбылась, мыслило будущем стали пугать.
Вскинув подбородок, Пруденс распрямила плечи. Куда девалась ее смелость? Что может быть лучше, чем узнать истину, какой бы горькой она ни была?.. Ее размышления прервал стон, донесшийся из-за окна. Девушка недоуменно нахмурилась: кто бы это мог быть? Пройдя по комнате, она распахнула окно. На балюстраде у дома с опущенной головой сидел Перри.
— Вам нездоровится? — спросила Пруденс.
— Я ранен в самое сердце! — шепотом откликнулся он. — Перед тобой кающийся грешник. Правда, найти власяницу и плеть мне не удалось, но в надежде на прощение я готов бить себя по персям… — его плечи дрожали. Присмотревшись, Пруденс поняла, что он смеется.
— Как вам не стыдно, обманщик! Вы перепугали меня до смерти!
— Но на сердце у меня и вправду тяжело! Можно поговорить с тобой? Я сожалею о том, что случилось вчера…
— Так и быть, входите, — смилостивилась Пруденс. — Не хотите ли вновь взяться за дело? — кивнула она в сторону книжных полок.
— Значит, я приговорен к каторжным работам? — Перри состроил постную мину, перелез через подоконник и спрыгнул в комнату. — Я могу хотя бы надеяться на прощение?
— Вы уже получили его, — отозвалась Пруденс, наградив его своей самой чарующей улыбкой. — За урок плавания я вас не виню — мне известно, каким настойчивым бывает Дэн. Жаль, что он так слаб здоровьем… — она не стала объяснять, что тяжелый труд на фабрике подорвал здоровье мальчика.
— Об этом я не подумал, — тихо и серьезно произнес Перри. — Впредь буду осторожнее. Пруденс, я почти ничего не знаю о том, как ты жила раньше. Тебе было трудно?
— Не труднее, чем другим подкидышам. Мы постоянно страдали от холода, голода и усталости. Боюсь только, вам этого не понять.
— Но теперь все испытания для тебя позади. Со временем Дэн окрепнет. Ведь он уже стал любимцем кухарки. Скоро она откормит его, вот увидишь! — Глаза Перри лукаво заблестели. — Так мы снова друзья?
Пруденс охотно кивнула. Представлялась удачная возможность расспросить Перри, не вызывая подозрений.
— Неужели эта работа еще не надоела тебе? — допытывался он. — Ей не видно конца…
— Мне нравится перебирать книги, — отозвалась Пруденс. — Жаль только, что я не знаю, где можно уточнить имена или даты.
Перри задумался.
— В «Книге пэров» Берка[2] нет сведений о писателях и издателях…
— В «Книге пэров»? А что это такое?
— Сам я никогда не заглядывал в нее, но тебе она наверняка поможет. В книге указаны титулы, даты рождения, количество детей, названия поместий и тому подобные сведения. Где-то здесь должен быть экземпляр… — Перри неуверенно огляделся.
— Не беспокойтесь, я сама найду ее, — поспешно заверила его Пруденс, стараясь не выдать своего интереса. Незачем посвящать в темную историю еще одного человека. Пруденс с трудом подавила раздражение. Хозяевам дома этого не понять. Их попытки отвлечь ее от поисков только укрепляли решимость девушки.
Позднее, когда Перри ушел, она занялась поисками книги. Внезапно за окном послышался цокот копыт. Неужели Себастьян уже вернулся? С лихорадочно бьющимся сердцем Пруденс бросилась, к окну и увидела, что перед домом остановилось несколько всадников и экипажей. В надвигающихся сумерках ей удалось различить рослую фигуру Себастьяна, вышедшего из первого экипажа.
Но вскоре выяснилось, что она ошиблась: человек, принятый ею за Себастьяна, был разительно похож на него. Пруденс поняла, что видит перед собой графа Брэндона с супругой. Она напрягла зрение, чтобы получше рассмотреть заклятого врага Перри.
Графиня одетая по последней моде, была очень высокой и худой, почти истощенной. Надменное и раздраженное выражение не покинуло ее лица даже при виде вышедшей из дома свекрови. Небрежно поцеловав леди Брэндон в щеку, гостья прошествовала в дом. Граф обнял мать за талию, с улыбкой наблюдая, как из второго экипажа выпрыгнули трое детишек. Не обращая никакого внимания на зов няни, они бросились к бабушке. Каждый первым торопился подбежать к ней и завладеть ее вниманием.
Пока леди Брэндон здоровалась с внуками, Пруденс с живым интересом рассматривала графа. Вскоре трое мальчиков затеяли драку. Граф повысил голос и поочередно шлепнул детей, но не сумел заставить их замолчать. Мальчишки подняли оглушительный рев.
Пруденс изумилась: старшему на вид было лет десять, средний казался всего на год моложе. Для своих лет они были на редкость дурно воспитаны, а самый младший старательно подражал им. Не удержавшись, она сравнила отпрысков графа с Дэном, и это сравнение было явно не в пользу первых.
Девушка вздохнула. Значит, Перри оказался прав: отныне о покое в Холвуде следует забыть. Впрочем, ее это не касается. Главное — как можно реже попадаться на глаза гостям. Внутренний голос подсказывал Пруденс: если только что прибывшая особа соизволит заметить ее, это не кончится добром. Пожалуй, надо вновь попросить разрешения не выходить к столу.
Позднее она разыскала леди Брэндон.
— Мэм, будьте добры, разрешите мне обедать и ужинать в кухне.
— Дорогая, ты же не служанка. Дэну не важно, за каким столом сидеть. Он еще ребенок, но тебе не пристало водить дружбу со слугами. Себастьяну это не понравится.
— Он наверняка поймет меня, — в отчаянии настаивала девушка. — Несмотря на вашу доброту, я… все-таки работаю на вас.
— А что, если еду будут приносить в твою комнату?
Пруденс охотно согласилась. Леди Брэндон удовлетворенно улыбнулась и хотела что-то добавить, но тут в комнату вплыла графиня. Подняв голову, Пруденс обнаружила, что гостья в упор разглядывает ее. Переведя взгляд на свекровь, графиня вопросительно подняла брови.
— Амелия, позволь представить тебе мисс Консетт. Пруденс, это графиня Брэндон, жена моего старшего сына.