Ликвидатор - Эндрю Йорк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барбара подошла к нему и поставила на стол бутылку «Бисквита». Затем наполнила стакан наполовину и подержала в руках, прежде чем отдать ему.
— А вы не выпьете со мной?
— Я редко пью до одиннадцати, мистер Уайлд.
Она обошла стол и взяла телефон.
— Не надо, — сказал он.
Она набрала девятку:
— Боюсь, придется вызвать «скорую». У вас серьезная рана.
Уайлд встал с кушетки и, перегнувшись через стол, выбил
из ее руки трубку. Стакан с бренди упал на пол и разбился. Барбара Кэннинг открыла рот, но звука так и не последовало, потому что его пальцы сомкнулись вокруг ее горла.
В трубке раздавались короткие гудки. Барбара Кэннинг медленно оседала. Руки Уайлда по-прежнему были у нее на шее. Он ослабил хватку, и она положила трубку на место.
Уайлд отпустил ее.
— Не хочу, чтобы кто-либо знал, что я здесь.
Она массировала горло.
— Это вполне очевидно, мистер Уайлд. Но к несчастью, вы здесь. И как я должна реагировать на то, что меня сбили с ног и чуть не задушили?
— Думаю, вам лучше всего считать меня крайне неприятным субъектом, которого нужно всячески ублажать.
Она снова встала на колени, чтобы подобрать осколки стакана.
— Мой свадебный подарок.
— Я вам возмещу утрату. Теперь вы, наконец, скажете, где ваш муж? Я не уйду, пока не узнаю, куда мне идти.
— Но это же ужасно! Я не могу сообщить вам его местонахождение. Он не делится со мной своими служебными секретами. Ему позвонили в понедельник вечером, и звонок, видимо, его расстроил. Он сложил чемодан и уехал.
— Не сказав, куда направляется? Прошли сутки. Когда он должен вернуться?
— Не имею ни малейшего представления. Он сказал, что, может, его не будет несколько дней.
— Но он с вами связывался?
— Нет, мистер Уайлд.
— И вас такое положение вещей не беспокоит?
— У него часто бывают внезапные поездки. Это по работе. У вас опять идет кровь. Если вы не даете мне вызвать «скорую помощь», позвольте, по крайней мере, помочь вам.
— А вы сможете?
— Думаю, да. Девочкой я ухаживала за пони. Вы не могли бы еще раз подняться по ступенькам? Уверена, вы справитесь.
Она провела его через гостиную, держась на расстоянии, затем вверх по лестнице.
— Еще один пролет и в дверь налево. Я скоро приду.
— Я бы остался с вами, если вы не возражаете.
— Я не собираюсь визжать в окно. Это очень тихое место.
Она открыла большой шкаф в ванной и достала вату, пластырь, антисептик и бинты. Уайлд сидел на краю ванны, отделанной бирюзовой плиткой. Стены были тоже бирюзовыми. Ему показалось, что он на дне моря; голова у него кружилась, и волны двигались.
— Накиньте это, пожалуйста.
Барбара наполнила кувшин горячей водой, набросила ему на плечи непромокаемую простыню и отвела в спальню для гостей. Занавески в ней были довольно некрасивого сливового оттенка, ковер синий. Уайлду понравились корнуоллское покрывало и большая голливудская кровать, напомнившая его собственную. Она будто качнулась к нему навстречу. Он вынужден был прислониться к двери, чтобы не упасть.
— Одну минуту.
Барбара положила покрывало на стул, а непромокаемую простыню на одеяло. Мягко отвела его руку. От двери. Он резко шагнул вперед и упал на кровать. Барбара перевернула его на спину.
— Что вам действительно необходимо, так это горячая ванна, но сначала надо остановить кровотечение.
Она расстегнула плащ, пиджак и рубашку и, сморщив нос, вытащила намокший, испачканный кровью платок.
— У вас скрытые таланты, — сказал Уайлд. — Вы себе халат кровью испачкали.
Она посмотрела на свои руки:
— По-моему, у меня везде кровь. Я бы хотела пойти переодеться. Но полагаю, вы не перестанете сторожить меня.
— Боюсь, что нет.
Барбара вздохнула.
— Тогда пропал халат.
Она развязала галстук, мягко спустила его брюки и сосредоточилась, морщинки между бровей углубились. Кончики ее ушей пылали, но, похоже, она знала, что делать.
— Я бы хотела, чтобы вы лежали абсолютно неподвижно.
Она вылила лекарство в теплую воду, обмакнула туда большой кусок ваты и села рядом с ним.
— Прошу вас, мистер Уайлд.
Он закрыл глаза. Ее пальцы были необычайно нежными. Она перебинтовала его талию аккуратно, но туго, завязала узел, а потом бантик. И улыбнулась:
— Вот и все. Довольно странное ранение. Вы что, упали на пластину гофрированного железа?
— В меня стреляли.
— Да, действительно. В любом случае, думаю, вы будете чувствовать себя гораздо лучше, когда отдохнете несколько часов. Поэтому…
Уайлд сел на постели.
— Что ж, хорошо. Но двигаться вам нужно очень медленно. И раз уж вы не хотите лежать и не хотите, чтобы я вызвала «скорую», могу я вызвать вам такси?
— Нет, спасибо.
Барбара скрестила руки на груди и прислонилась к двери.
— Что ж, тогда вперед, мистер Уайлд, не стесняйтесь. Дом в вашем распоряжении. Можете провести остаток ночи, бродя по нему. Я собираюсь лечь спать.
— Мне будет слишком одиноко. Думаю, мы должны вернуться в гостиную, и вы сделаете мне коктейль. Я скажу из чего.
Барбара выбежала на лестницу. Уайлд бросился за ней. Тяжелый мокрый плащ, все еще висевший у него на плечах, обвился вокруг ног и поймал его, когда он достиг лестничной площадки. Он скатился по ступенькам, ударив Барбару под колени. Она завизжала, потеряв равновесие, и они свалились на нижнюю площадку. Она пыталась откатиться от него, но он крепко держал ее за талию. Она извивалась в его руках, била по лицу. Он уткнулся головой в ее грудь, и она ударила его по шее, затем запустила пальцы в его волосы. Он поднялся, все еще не отпуская ее и пряча лицо. Она ткнула ногу между его ног. Он упал, гадая, сможет ли выпутаться из этой ситуации, не ударив ее. К тому времени они уже были на следующем лестничном пролете. Внизу он наконец выпустил ее, и она откатилась, как разворачивающийся ковер, оставляя за собой халат, тапочки и половину ночной рубашки.
Она лежала лицом вниз, раскинув руки. Он подумал, что она без сознания, но, когда повернул ее, она опять ударила его по лицу, и он тоже автоматически ударил ее по щеке. Голова ее дернулась, она одним движением перекатилась и встала на колени, спиной к нему, прижав руки к груди.
— Очень глупо с вашей стороны, — сказал он. — Я мог убить вас.
Держась к нему спиной, она обвязала остатки ночной рубашки вокруг талии, как полотенце, и прошла на кухню. Открыла кран с холодной водой, подобрала волосы в тугой узел на затылке и сунула лицо под струю. Потом насухо вытерлась полотенцем, а Уайлд стоял рядом с халатом наготове.
— Не могли бы вы принести мои тапочки, — холодно сказала Барбара.
Затем укуталась в халат и села за стол. Уайлд встал перед ней на колени и надел ей тапочки. На ее белой коже уже образовался синяк, там, где он ударил ее в ногу. Он наклонился и поцеловал его.
— По-моему, вы в некотором роде беглый преступник. — Барбара пыталась говорить сердито. — Что вы теперь собираетесь со мной делать?
Он сел напротив нее.
— Сейчас ничего. Если будете вести себя должным образом. Отсутствие Тони нарушило мои планы. Мне представляется, что у меня есть два варианта. Я могу дождаться его возвращения или же совершить поездку за границу. Последнее, разумеется, не сейчас и не в этой одежде. Первое также невозможно, пока вы мечтаете о телефоне, «скорой помощи» и полицейских. Мне надо будет об этом подумать. У вас сигареты не найдется?
Барбара открыла ящик стола, швырнула через стол пачку, а за ней — коробок спичек и взглянула на дверь.
— В следующий раз я ударю вас больно, — сказал Уайлд. — Думаю, мне следует вам кое-что рассказать о себе, чтобы не вводить и дальше в заблуждение. Я работаю на вашего мужа. В понедельник ночью я убил человека по его заданию. С тех пор я в бегах. Вот мое нынешнее положение.
У нее опять показались морщины между бровей. Она облокотилась о стол, взяла сигарету. Он дал ей прикурить, и она глубоко затянулась. Потом попыталась пригладить волосы.
— Вы же не думаете, что я вам поверю?
— Раз вы кое-что знаете об оказании первой помощи, полагаю, вы понимаете, что у меня действительно пулевое ранение.
Ему очень хотелось, чтобы она сидела спокойно. Но ее голова подрагивала. На правой щеке ссадина медленно наливалась синевой. К утру глаз заплывет. Как она к этому отнесется?
— Может, вы обычный взломщик. Или сексуальный маньяк. Так мне, во всяком случае, кажется. — Барбара нервно смахнула пепел.
— А почему вам не кажется, что я работаю на вашего мужа. Думаете, у меня было бы меньше оснований сломать шею жене своего начальника? Если, конечно, она сама меня не вынудит это сделать. Приготовили бы вы лучше кофе мне и себе.
Барбара встала. Ее голова по-прежнему двигалась как бы отдельно от тела, будто у нее в шее был шарнир. Она остановилась и снова на него посмотрела. Она знала, что он вот-вот потеряет сознание. Он сделал гигантское усилие, чтобы взять себя в руки, но было слишком поздно. Он вскочил на ноги, и комната, вначале кружившаяся медленно, стала набирать обороты, вертясь, словно обезумевшее телевизионное изображение. Он схватился руками за стол, пытаясь удержать равновесие. Колени его подогнулись, он сел мимо стула, ударился подбородком об стол и упал в темноту.