Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Чума из космоса - Гарри Гаррисон

Чума из космоса - Гарри Гаррисон

Читать онлайн Чума из космоса - Гарри Гаррисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:

– Существует, несомненно, – кивнул Сэм. – Но, по-моему, вы неправильно оцениваете ситуацию, рассуждая о том, кто кого привез… Все кабели ведут сюда! И это единственное живое существо на корабле! Остальные – мертвы!

– Оно способно разговаривать? – спросил генерал.

«Устраните неполадки в кабелях! – послышался голос, пронзительный и равнодушный. – Разговор затруднителен».

– Да ты просто прекрасно говоришь! – вскричал Бэк. – А теперь вот что… Поведай-ка нам, что ты здесь делаешь и как… – Он вдруг умолк и резко повернулся к Сэму: – Ты думаешь, что этот красавец имеет какое-то отношение к чуме?

– Я думаю, что он ответствен за болезнь Ренда. Когда я уговаривал вас забраться сюда, в голове у меня уже вертелась эта мысль. Но разве вы поверили бы мне?

– Никогда! Я решил бы, что ты чокнулся!

– Оттого-то я и не стал вам ничего объяснять… Но иначе и быть не могло! Все, связанное с болезнью Ренда, выглядело уж очень организованным. Четкая периодичность мутаций, варьирование вирусоносителей, неизлечимость… Если взглянуть на болезнь с этой точки зрения, то из чужеродной она превращается в…

– Искусственно вызванную!

– Правильно. И, я полагаю, вызванную вот этим существом… Что мы сейчас и выясним…

– Устраните неполадки! Разговор затруднителен…

– Устраню, но ответь на несколько вопросов! – Сэм вдруг понял, что он кричит, и понизил голос: – Это ты ответствен за болезнь Ренда – здесь, в городе?

– Бессмысленно.

– Вот она – проблема общения, – вмешался Ясумура. – Юпитерианин владеет английским благодаря людям из экипажа «Перикла». Но это владение весьма условно… Ему приходится соотносить слова с окружающими его предметами, что иногда приводит к казусам… Когда вы задаете ему вопрос, Сэм, постарайтесь облечь его в наиболее простую форму.

Сэм кивнул и сказал:

– Я живое существо, и ты живое существо. Понимаешь?

– Я живое…

– Когда маленькие живые существа живут внутри большого существа и повреждают его – это называется болезнью… Понимаешь?

– Что такое «повреждают»?

– «Повреждают» – это… ладно, потом. Болезнь – это когда маленькое существо разрушает большое существо. Останавливает его. Вот моя рука, ты ее видишь. Если маленькое существо принесет мне болезнь руки – рука отвалится. Если моя рука отвалится – я поврежден. У маленьких существ есть и другие способы повредить мое тело… Это ты привез болезнь, которая вредит сейчас многим людям?

– Теперь я знаю. Болезнь – это когда… Устраните повреждение. Разговор затруднителен.

– Юлит, – сказал генерал Бэк. – Не хочет признаваться.

Сэм помотал головой:

– Мы не знаем этого наверняка… По-моему, он просто предлагает сделку: вы мне кабель – я вам информацию… Что ж, можно попробовать… Доктор Ясумура! Будьте любезны!

– Одну секунду… – Концы оборванных кабелей соприкоснулись и тут же были скручены вместе.

– Это ты привез болезнь, которая вредит сейчас людям? – снова спросил Сэм.

Юпитерианин вытолкнул глаз на тонком стебле, посмотрел им куда-то вбок, затем втянул обратно и бесстрастно ответил:

– Да.

– Но зачем?! – вскричал Ясумура. – Зачем ты сделал это грязное дело?

– Разговор продолжится. Что такое «грязное дело»?

– Успокойтесь, Стэнли, прошу вас. – Сэм оттащил Ясумуру от экрана. – Ведь ему неведомы эмоции…

Он вновь повернулся к юпитерианину.

– Если ты начал эту болезнь – ты должен знать, как ее прекратить. Скажи нам это.

– Разговор не закончен.

– Я не знаю, что ты имеешь в виду под словом «разговор»… И знать не хочу! – Сдерживаемая ярость наконец прорвалась, и Сэм сжал свой автомат. – Ты знаешь, на что способна эта штука! Так же легко, как твои кабели, она может изорвать в куски и тебя!

– Оставь, Сэм! – сердито крикнул генерал. – Ты все равно не испугаешь его! Сам же говорил об эмоциях! Подходить тут нужно по-другому…

– И я знаю, как… Ему не нравятся разорванные проводочки? Ну что ж…

Генерал метнулся к нему, но Сэм нажал спусковой крючок еще быстрее – и автоматная очередь полоснула по скоплению кабелей, заискривших голубыми дугами.

– Ты взбодрил эту скотину! – кивнул на экран Ясумура.

Качаясь взад-вперед, юпитерианин крутил свои глазные стебли и приговаривал:

– Разговор не полный… Многочисленные повреждения…

– Он и не будет полным, разговор твой! Если ты, конечно, не поможешь нам остановить эту болезнь.

– Разговор не полный…

– Сэм, позвольте мне привести кабели в порядок! Вы ведь убиваете его!

– Ничего подобного, Стэнли! Он в совершенном порядке! Все это хозяйство, как мы убедились, тянется к радио– и телеаппаратуре. И под разговором он понимает какую-то информацию, идущую по кабелям! Разговор же этот не будет полным, пока он нам не поможет! – Сэм снова посмотрел на экран. – Понял? Дай мне то, что я прошу, и мы позаботимся о твоих кабелях!

Юпитерианин перестал шевелиться и втянул глазные стебли в сморщенную голову.

– Нужно устранить неполадки…

– После того…

– Нужно устранить неполадки…

– После!

Крик Сэма отозвался гулким эхом, и наступила тишина.

Они пристально смотрели друг на друга – человек и чужак. Они молчали, потому что все было сказано и нужно было решаться на поступок.

– Сэм! – Ясумура подался было вперед, но Бэк удержал его.

– Не мешай, – пробормотал генерал. – Мальчик знает, что делает.

– После!!! – еще раз крикнул Сэм, направляя автомат в сторону изуродованных кабелей.

Юпитерианин сместился куда-то в сторону и исчез с экрана.

– Что бы это значило? – спросил Ясумура, смахивая со лба капельки пота.

– Не знаю, – угрюмо отозвался Сэм. – Но я его сейчас расшевелю.

И он прострелил еще два кабеля.

Через мгновение раздался грохот, и стена над экраном задрожала.

– Назад! – крикнул Бэк, отшвыривая Ясумуру подальше.

С леденящим душу скрежетом какой-то предмет прошел сквозь толстую металлическую стенку и упал на пол. Из дыры вырвалась струя холодного газа – и тут же иссякла. Облачко, покрутившись, рассеялось.

Они смотрели на расколовшийся серый цилиндр длиною в фут и на другой цилиндр, пурпурный в крапинку, находившийся внутри первого. Пурпурный, впрочем, тоже не позволил себя долго разглядывать. Он развалился, источая едкий аммиачный запах. Обнаружившийся затем лимонно-желтый цилиндр постигла та же участь…

Весь этот процесс длился минуты три, и никто не заметил, что с экрана на них вновь смотрит юпитерианин.

Когда лужица на полу отбурлила и испарилась, там остался только бледно-желтый полупрозрачный цилиндрик длиной в шесть дюймов.

Стволом автомата Сэм выкатил его из грязи и присел на корточки.

Цилиндр был полым, тонкостенным и внутри него переливалась жидкость.

– Разговор должен быть полным. Устраните неполадки…

Глава 14

– Это… лекарство от чумы? – спросил генерал, зачарованно глядя на капсулу. – А если подвох?

– Устраните неполадки… – равнодушно пищал динамик.

– Я займусь этим… – сказал Ясумура, доставая нож. – Какая же тут мешанина! Хорошо, что маркировка есть…

Сэм снял берет и ухватил им цилиндр.

– Надеюсь, что это действительно лекарство… – Он удивленно поднял брови. – Он совсем не холодный! А ведь там, в резервуаре, очень низкая температура! Такая странная водичка может оказаться лекарством, Кливер!

– Тогда нужно побыстрей вынести его отсюда! В связи с чем у меня два вопроса: откуда можно связаться с Хэбером и где тут лифт?

– И то и другое внизу, генерал, – не поднимая от проводов головы, ответил Ясумура. – Следуйте вдоль стены и выходите в первую же дверь. И, пожалуйста, пришлите потом за мной кого-нибудь… Тут, правда, еще работать и работать на нашего приятеля. И хотелось бы с ним поболтать потом…

Генерал Бэк набрал номер, и через полминуты экран наконец засветился.

– Рапорт! – рявкнул Бэк.

– Сейчас спокойно, сэр, – ответил лейтенант. – Стрельба прекратилась. Они неплохо пристрелялись, надо сказать. Я тут хотел выглянуть – так чуть голову не снесло… Попыток проникновения пока не предпринималось.

– Ладно, держитесь, Хэбер. И не лезьте под пули. Скоро я вступлю с этими стрелками в переговоры – мы выходим отсюда. Кажется, найдено лекарство от чумы, и его нужно срочно доставить в госпиталь для проверки. – Он повесил трубку, прежде чем ошеломленный Хэбер смог что-то ответить. – Я поднимусь в рубку управления, Сэм. Скажешь Ясумуре, чтобы он, как только закончит свою работу, сразу отправлялся к Хэберу. Потом поднимешься ко мне.

…Когда Сэм, выполнив поручение, поднялся наверх, Бэк, что-то возбужденно кричавший в микрофон, подозвал его.

– Тут Чейбл! Поговори с ним! Этот деятель не верит ни одному моему слову!

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чума из космоса - Гарри Гаррисон.
Комментарии