Скрепим контракт поцелуем? - Эмма Голдрик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все, кроме Лори, выглядели счастливыми и бодрыми. Ей казалось, что она перестала себя понимать. Она продолжала работать в больнице как усредненный пациент, не оставляя себе времени на размышления и хандру.
Как-то днем, когда она сидела в гостиной, пытаясь читать, Сузи пришла из школы.
— Мам, это я. — Задняя дверь с грохотом распахнулась и захлопнулась.
— Да, дорогая, я слышу. Как прошел день?
— О, все в порядке. — Сузи отмела вопрос как несущественный. — Знаешь, старшеклассники ставят пьесу о людях, которые пришли через горы из Вирджинии, Северной и Южной Каролины и… я забыла, как называется еще одно место, — тараторила она без передышки. — Мы могли бы пойти? Мне предложили продать пятьдесят билетов. — Сузи влетела в гостиную, бросила сумку и стеганую куртку в кресло, а конверт — на колени Лори.
— Я рада, что ты хорошо провела день. Ты сдала свое домашнее задание?
— Да, мисс Клемонс улыбнулась мне и сказала, чтобы я продолжала так же хорошо учиться. Ну, давай! Открывай конверт. — Девочка дрожала от возбуждения. — Мы пойдем? Это будет в пятницу вечером, значит, на следующий день не будет уроков и можно лечь попозже. — Она повисла на ручке кресла Лори, не переставая прыгать.
Лори вскрыла конверт.
— Здесь сказано, что спектакль состоится через три недели в пятницу и субботу, а некоторые мамы приготовят печенье и пунш для всех.
Прочитав время и дату на билетах, Лори заметила:
— Это будет интересно. Надо узнать, что думает твой отец. Я куплю билеты для всех нас, и, надеюсь, он тоже пойдет. Спроси его вечером. Думаю, и Мейбл захочет пойти и, может быть, даже уговорит мистера Ройса сопровождать ее. Я видела пьесу на эту же тему, когда училась в школе.
— Вот это да! Если я продам пятьдесят билетов, я могу пойти бесплатно — разве это не здорово? — спросила Сузи, скидывая туфли.
— Мы можем сейчас же поехать в больницу. Пока тебя никто не опередил. В это время там полно народу. И тогда увидим, какой распространитель билетов из тебя получится. Выпей что-нибудь и съешь печенья, пока я соберусь.
* * *На сей раз, когда они появились в больнице, было довольно тихо. Они направились к офису Гарри.
— Входите, — раздался голос, когда они постучали. — А, миссис Мейсон и мисс Мейсон. Как приятно вас видеть, — встретила их Мэри Бет Томас, секретарша Гарри. — Думаю, Гарри скоро придет. Как я понимаю, вы хотите его видеть?
— Я пришла продать ему билеты на спектакль о первых переселенцах, которые перешли через Аппалачи. Не хотите ли купить несколько? — Сузи протянула билеты. — Спектакль состоится через три недели вечером в пятницу и субботу в нашей школе. Пять долларов за билет для взрослых и два доллара пятьдесят — для детей и студентов.
— О, спасибо, Сузи. Я с удовольствием возьму два билета. Я играла в такой же пьесе, когда училась в колледже. Вы хотите подождать доктора Мейсона здесь? — Она вопросительно посмотрела на них. — Лучшее место для продажи билетов — кафетерий. Сейчас время смены дежурств и перерыва на кофе. Там наверняка есть народ.
— Спасибо, Мэри Бет, мы последуем вашему совету.
Сузи ходила от столика к столику, выпаливая свой монолог и предлагая билеты, а Лори пила чай с черничным пирогом. Она поражалась, как скоро Сузи из угрюмой девочки превратилась в жизнерадостного ребенка. Несколько будущих врачей подошли поболтать с Лори. Фелдер заговорил о некоторых диагнозах, и Лори делала вид, что понимает, о чем речь. Она уже начала зевать, когда он вдруг остановился на полуслове.
— Доктор Мейсон. — Фелдер покраснел и откланялся: — Увидимся, Лори. — И поспешил прочь.
Лори растерянно заморгала от неожиданно наступившей тишины. Казалось, все перестали говорить. Она чуть не подавилась, встретив презрительный взгляд темных глаз Гарри. А теперь что я сделала? Я нахожусь в общественном месте и веду скучный разговор. Злиться совершенно не из-за чего. Она постаралась скрыть смущение.
Гарри заметил, как вопросительное выражение исчезло из ее ореховых глаз. Теперь они ничего не выражали.
— Мэри Бет сказала, что вы с Сузи продаете здесь билеты, — сказал он, садясь напротив нее.
— Папа! — Сузи как смерч налетела на него и чуть не задушила в объятиях. — Я уже продала десять билетов плюс четыре, которые мы сами собираемся купить.
— Дай мне вздохнуть. — Он отстранил ее, повернув лицом к себе. — Какие еще билеты?
— У меня будет бесплатный, если я продам пятьдесят билетов.
— Лучше покажи мне билет, чтобы я мог решить, стоит ли тратить на него деньги, — поддразнил ее Гарри.
— Папа, ты должен купить четыре билета. Мама, Мейбл и я хотим пойти, даже если ты не сможешь. Мейбл сказала, что она позаботится, чтобы мистер Ройс тоже купил один билет. Папа, — умоляюще проговорила она, — вот билеты. — Она пересчитала и вложила их ему в руку.
— А-а. Пьеса о мужественных людях, пересекающих горы и долины, чтобы поселиться на землях индейцев-чероки. Похоже, это действительно интересно, и можно будет узнать немало поучительного. — Он посмотрел на жену. — Ты думаешь пойти? — спросил он. Лори кивнула. — На сколько ты решила разорить меня? — обратился он к Сузи.
— Папа, перестань меня дразнить. — Она начала считать. — Пять, десять, пятнадцать для вас троих, — сказала она, загибая пальцы. — Шестнадцать, семнадцать долларов и пятьдесят центов для всех нас.
Гарри достал бумажник.
— Кажется, у меня нет более мелких денег, чем двадцать долларов. — Он протянул банкноту. — Я получу назад мои деньги, если ты продашь достаточно билетов?
— Папа, опять дразнишь?
— Сдача есть?
— Думаю, есть, сейчас посмотрю. — Сузи вывернула свой кошелек. Произведя на пальцах сложный расчет, она воскликнула: — Два доллара пятьдесят центов! — Отобрав нужную сумму, она протянула ее отцу.
— Похоже, из тебя получится отличный торговый работник, — сказал он, положив сдачу в бумажник. — Теперь мы можем идти? — спросил он. — Я подумал, было бы славно пообедать вместе в ресторане. Здесь неподалеку только что открылся новый итальянский ресторан. Все его хвалят.
Лори посмотрела на Сузи.
— Что скажешь? Там будут настоящие итальянские спагетти.
— А нельзя мне просто гамбургер? Мне нравится, как ты делаешь спагетти, потому что ты не кладешь туда этот противный лук и чеснок, а только немножко травки.
— Конечно, можно организовать для тебя гамбургер. Но если не пробовать нового, то пропустишь что-нибудь стоящее.
— Ладно. Никуда не денешься. Просто я не хочу отравиться.
— Тогда в путь. Можно заехать за Мейбл и захватить ее с собой, если она согласится. Я уже сказал Делии, что мы не будем обедать дома. Ты не против, Лори?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});