Сокровище Джека Рейли - Маргарет Эллисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейти заставила себя отвлечься от грез и вспомнить про статью об отъезде Джека. Глупо погружаться в мир фантазий о призрачном домашнем счастье. Следовало сохранять дистанцию. Как бы ни был дорог ей Джек, им не придется наслаждаться счастливой совместной семейной жизнью.
— Спасибо, день прошел хорошо, — ответила она.
Джек свободной рукой взял ее левую руку и, поднеся к губам, поцеловал.
— Я рад.
Кейти почувствовала, что ее решимость понемногу уходит.
— Сейчас направо.
— Я помню, — ответил Джек.
Огромное здание выглядело так, как будто стояло где-то далеко в тундре. Его окружали метровые сугробы. Ни проезд к нему, ни стоянку здесь уже давно не расчищали.
Джек остановил машину у дороги.
— Пройдем? — спросил он, кивая на занесенные снегом подступы к складу.
— Конечно, — ответила Кейти.
Она вышла из машины и тут же провалилась в снег. Джек схватил ее за руку и вытащил. Так, по очереди помогая друг другу, они смогли пробраться к главному входу. Джек потянул за ручку, но дверь не открылась.
— Заперта, что ли? — удивилась Кейти.
— Трудно сказать. Снега слишком много.
Джек осмотрел фасад, еще сохранивший следы былого величия. Это здание многое пережило, мрамор, которым был отделан фасад, потемнел и местами крошился, но все же был красив. Каменные орлы на крыше, казалось, парили над своими опорами. Вдоль фасада росли высокие раскидистые дубы.
Джек жестом указал на разбитое окно на втором этаже.
— Я могу залезть туда.
— Слишком высоко, — ответила Кейти, но Джек ее не слышал, он уже залез на дерево и передвигался по ветке к окну.
— Осторожней, — прошептала Кейти.
Ее сердце испуганно забилось, когда Джек прыгнул в окно. Он тут же появился снова, широко улыбаясь.
— Я сейчас спущусь.
Через считанные минуты Джек открывал окно первого этажа в полутора метрах от нее.
— Залезай.
Кейти не мешкая схватила руку Джека, и он втянул ее наверх. Кейти упала вовнутрь, прямо на Джека, и они повалились на пол.
Джек бережно обнимал ее. Его лицо было всего в нескольких сантиметрах, но было так темно, что ничего нельзя было различить.
Кейти попробовала встать, но Джек не пустил ее.
— Не так быстро.
— Ты испачкаешь пальто.
— И что?
Кейти нащупала в его кармане продолговатый фонарик, включила его и выскользнула из объятий Джека.
Луч осветил угол помещения. Он был пуст. Зато в другом углу они обнаружили старый металлический стол.
В этом было что-то очень печальное. Кейти вспомнила, что они когда-то ездили в гости к тетке, которая работала на заводе Хоссмера. Тетушка тогда устроила ей экскурсию по заводу. Здесь кипела жизнь. Везде, в каждом цехе, их приветствовали соседи и друзья.
Сейчас в цехе готовой продукции от всего этого остался только пыльный стол.
— Пойдем, — сказала Кейти, протягивая Джеку руку.
Джек встал и, не отпуская руки, притянул ее к себе.
— Я знаю, о чем ты думаешь. Я тоже бывал здесь в те дни, — сказал он тихо. — Может, мы сможем вернуть это место к жизни.
В этот момент Кейти забыла о том, что Джек собирается уезжать. Неважно стало, любит ли он ее или нет. Главное, она любила его. Что бы ни ждало ее в будущем, в эту минуту он был рядом с ней. И за это она почувствовала благодарность судьбе.
Джек обвел глазами цех.
— Я иногда ночевал здесь. Клал спальный мешок под стол и спал.
Спальный мешок, коричневого цвета с зеленым кантом. Кейти легко могла его представить лежащим под столом. Хотя Джеку трудно это вспоминать сейчас, Кейти помнила, что этот склад был убежищем Джека во время запоев отца.
— Жаль, что ты не приходил тогда к нам, Джек. Мы всегда были рады тебе.
— Я не мог. Я не доверял себе, когда был рядом с тобой.
— Не доверял себе?
— Ты была единственной, о ком я думал, Кейти. Каждый раз, закрывая глаза, я видел тебя. Я чувствовал тебя. Представлял, как было бы прекрасно любить тебя.
— Но ты ничего не говорил мне. Я ничего не знала.
— Я не хотел, чтобы с нами произошло то же самое, что и с моими родителями.
Кейти знала эту историю. Джек ей ничего не рассказывал, но Мэтт как-то сообщил ей, что мать Джека, так и не выйдя замуж за его отца, умерла при родах, и ее родня обвинила во всем отца и не захотела знать ребенка.
— Я никогда не допустил бы такого с тобой, — повторил Джек.
Он отбросил волосы с ее лица и нежно поцеловал в губы. Кейти обвила его шею и прижалась к нему, отвечая на поцелуй.
— Я хотел подождать, пока мы не будем готовы, — прошептал Джек между поцелуями.
Кейти уткнулась носом в его шею, вдыхая такой любимый запах его кожи, смешанный с ароматом одеколона. Она готова была стоять так целую вечность, наслаждаясь его теплом, его защитой. Джек нежно гладил ее по волосам. Эти жесты, полные заботы и ласки, наполняли Кейти счастьем.
— Кейти, — прошептал Джек. — Я хочу, чтобы ты понимала...
Кейти прижала пальцы к его губам. Ей меньше всего хотелось, чтобы слова разрушили очарование этого момента.
Джек улыбнулся. Кейти пожала его руку, и они прошли по всему зданию, не сказав больше ни слова.
Когда они приехали к Кейти домой, Джек развел огонь в камине, и они уселись на диване перед ним, завернувшись в плед. Это было хорошее завершение полного событий дня.
Утром Джек полетит в Нью-Йорк, чтобы сообщить в «Рейли инвестмент», что он не едет в Лондон. Это было простое и легкое решение, потому что выбирать Джеку не приходилось. Он не мог оставить Кейти одну еще раз. Второго шанса у него не будет.
Джек чувствовал, что должен доказать ей: он пойдет на все, лишь бы вернуть ее любовь. Он был рад утреннему появлению Мэтта, рад, что они наконец выяснили отношения. Конечно, не будь Кейти рядом, их встреча наверняка не ограничилась бы такой, вполне цивилизованной, дискуссией. Однако, сказать по правде, Джек не испытывал больше злости к Мэтту. Каковы бы ни были его грехи, он за них наказан. Он потерял Кейти навсегда. А это, Джек знал по собственному опыту, было наихудшим наказанием.
Мэтт больше не будет надоедать Кейти, потому что теперь рядом с ней всегда будет Джек. Потому что теперь он является владельцем сети универмагов Бермана. И лично будет следить за открытием нового магазина в Ньюпорт-Фоллс. Он вернет городу процветание, делая предложения потенциальным инвесторам так же, как сделал Франклину Беллу.
Джек рассказал Франклину про склад Хоссмера, но Беллу это предложение пришлось не по душе. Он заявил, что не хочет вкладывать деньги в ремонт здания, построенного в начале двадцатого века, которое к тому же годами стояло пустым. Поэтому Джек предложил ему другое решение. Он вложит в компанию Белла деньги, необходимые для восстановления здания. «Надеюсь, ты знаешь, что ты делаешь», — сказала ему Кэрол, когда Франклин согласился на эту сделку.