Книга теней - Жаклин Уэст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Олив улыбнулась. Котам можно больше не опасаться Балтуса.
Из библиотеки, где мистер и миссис Данвуди заканчивали запланированные на сегодня рабочие записи, доносилось тихое пощелкивание компьютерных клавиш. Солнце клонилось к западу. Качели на крыльце поскрипывали, полускрытые плющом и листьями папоротника. Девочка провела пальцами по перилам широкой лестницы. Теперь это был их дом. И ей тут нравилось.
Она поднялась наверх и постояла перед изображением Линден-стрит. В далеких домах уютно светились окна, в сумеречном небе мягко мерцали первые звезды.
– Доброй ночи, Мортон, – прошептала Олив.
Потом она пошла обратно к лестнице на первый этаж. Ей еще столько всего предстояло исследовать.
Благодарности
Во-первых, огромное спасибо моему изумительному агенту Крису Ричману за то, что поверил в нас с Олив. Если бы я была китовой акулой, он был бы для меня рыбой-лоцманом (или, если ему так больше нравится, если бы я была бегемотом, он был бы моим красноклювым волоклюем).
Такое же огромное спасибо Джессике Гаррисон за ее доброту, мудрость, чувство юмора и неослабную поддержку, и спасибо всем прекрасным сотрудникам издательства «Dial» – особенно Режине Кастильо, которая вычитывала мою рукопись с бесконечным терпением и таким частым гребнем, что им можно было бы найти колтуны и на шиншилле.
Фил и Андреа Хансен, Амелия Уэст: спасибо, спасибо, спасибо вам за волшебные имена котов. Вы круче всех.
Моя вечная благодарность персоналу и ученикам школы Стокбриджа, штат Висконсин, за их доброту и поддержку.
И наконец всем Кобианам, Суонсонам, МакХаргам, Нельсонам и Уэстам, которые читали бесчисленные черновики этой книги на всех этапах ее написания: я вас люблю, и мне очень повезло, что вы у меня есть.
Примечания
1
Да (франц.).
2
Защищайся! (франц.)
3
«This Little Light of Mine» – детская песня в жанре христианских религиозных песнопений.
4
«Let the Sun Shine In» – финальная композиция мюзикла «Волосы» («Hair»).
5
«Candle on the Water» – песня из фильма «Дракон Пита» студии Disney.
6
«Glow, Little Glowworm» – популярная американская песня, переведенная с немецкого.