Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Тактика долга - Уильям Кейт

Тактика долга - Уильям Кейт

Читать онлайн Тактика долга - Уильям Кейт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 78
Перейти на страницу:

Но возможность предательства со стороны семьи Макколл и передачи их в руки властей была, по мнению Алекса, очень реальной.

– Не думаю, что они захотят обменять меня на Ангуса, если это то, о чем ты подумал, – ответил Макколл. – Они ненавидят Вилмаррта, как ты заметил. Скоррее всего, ненавидят так, что готовы доверрять таким людям, как мы с тобой.

– Надеюсь на это.

– Всем известно, паррень, что шотландцы любят повоевать. Если нет столкновений с дрругими кланами, то они начинают гррызться дрруг с дрругом в семье, как птенцы хищных птиц. Но если возникнет угрроза извне, то они моментально забывают о своих внутрренних рраспррях, и горре тому, кто их трронул!

Машина прошла последний поворот дороги, затормозила и остановилась. Прямо перед ними стояла Цитадель на другой стороне моста, перекинутого через глубокую пропасть в пятьдесят метров шириной и метров в тридцать глубиной. Солдат в черно-желтой форме, подняв руку, остановил их. Другие солдаты подошли ближе, держа оружие в строевой стойке. Алекс машинально потянулся к кобуре с лазерным пистолетом, но Макколл опередил его движение.

– Спокойно, паррень, дерржи рруки так, чтобы они могли их видеть.

Один из солдат, с нашивкой сержанта на рукаве давно вышедшей из употребления военной формы из кевлара, подошел к машине со стороны водителя,

– Эй, вы! – рявкнул он. – Куда это вы направляетесь?

– Хотим нанести визит наместнику, – миролюбиво ответил Макколл, – а еще повидаться со старринным приятелем по орружию, если он еще здесь.

– И кто бы это мог быть, шотландец?

– Майор Килен Фолкерр, – ответил с готовностью Макколл, – хотя мы обычно называли его Киллерр.

При упоминании имени Фолкера развязности сержанта поубавилось.

– Ваше имя, сэр?

– Я майорр Макколл. Серрый Легион Смеррти. Сержант посмотрел на Алекса, который спокойно встретил его испытующий взгляд.

– Капитан Алекс Карлайл, – не дожидаясь вопроса, ответил Алекс, – тоже из Серого Легиона Смерти.

– Подождите минуту, джентльмены, – сказал неожиданно вежливо сержант и, отойдя в сторону, достал устройство связи и переговорил с кем-то в Цитадели.

Спустя несколько минут, в течение которых солдаты, окружавшие машину, воинственно поигрывали оружием, сержант вернулся и, обращаясь к Макколлу, сказал:

– Вы можете ехать дальше. Вас встретят в сторожевой башне у ворот.

– Спасибо, паррень.

Пока машина медленно ехала по мосту, створки двойных ворот распахнулись, открывая проезд в Цитадель. Башня у ворот была самая высокая и наиболее внушительная изо всех оборонительных сооружений стены. Она поднималась над основанием на пятьдесят метров, а по обе стороны от нее были установлены орудийные башни, ощетинившиеся высокоскоростными автоматическими пушками, взявшими на прицел двух мужчин, приближающихся в машине.

Однако при ближайшем рассмотрении облупившиеся внутренние стены позволили предположить, что последние владельцы этой крепости не пытались содержать ее в надлежащем порядке, а это наверняка значило, что потихоньку приходила в упадок и техника. Пока они следовали через ворота и ехали в тени навесной башни, Алекс заметил открытые углубления в каменных стенах по обе стороны от башни, где когда-то были установлены датчики или камеры наблюдения, но которые теперь были пусты. В некоторых случаях это выглядело так, как будто провода были вырваны из гнезд, вероятно, для перепродажи в виде металла или волоконно-оптических кабелей.

Большинство солдат, ожидавших их во дворе башни, как и встретившие их на мосту, были одеты в плохо пригнанную устаревшую форму из черно-желтого кевлара. И только один из них, очень высокий, с хорошей военной выправкой, выделялся хорошо сшитым современным обмундированием майора Федеративного Содружества.

– Это и впрравду ты, Киллерр, – сказал Макколл, когда они с Алексом выбрались из машины. – В последний рраз мы с тобой виделись год или два назад?

– Как видишь, я, собственной персоной, – ответил Киллер низким, грубым голосом. Хотя он был старше Макколла лет на десять, его волосы и аккуратно постриженная борода были иссиня-черными. – Какой черт занес тебя на этот задрипанный грязный шарик?

– Во-перрвых, это мой дом. А во-вторрых, здесь обитает твой новый хозяин.

– Ты имеешь в виду наместника? – фыркнул Фолкер. – Он мне не хозяин.

– А, вижу, ты носишь новую форрму. Войска Федерративного Содрружества?

– Да, ты не ошибся. А еще я главный советник по военным делам при наместнике Каледонии. – Фолкер слегка провел по знаку отличия высшего командного состава на своей груди, который располагался выше ряда медалей и орденов. – Как видишь, Дэвис, я кое-чего добился в этой жизни. Ваше личное оружие, пожалуйста.

– Что?

– Ваше оружие. Вы должны оставить его здесь. Никто не должен иметь при себе оружие при встрече с наместником.

Макколл потянулся к пряжке портупеи.

– Он у вас что, очень неррвный?

– Сейчас опасное время, шотландец. Фанатики уже несколько раз пытались организовать на него покушение. На этой планете назревает революция, или ты об этом ничего не слышал?

– Да нет, кое-что я слышал. – Макколл протянул портупею с оружием одному из охранников. Алекс последовал его примеру.

– А это что, парень? – спросил его Фолкер, указывая на вложенный в ножны военный нож, торчащий из кармана спецжилета Алекса.

– Вибронож, – ответил Алекс. Он расстегнул свой правый нагрудный карман, – а это мононить. Это тоже оставить здесь?

– Нет, держи эти игрушки при себе, – усмехаясь, ответил Фолкер. – Лазеры и пистолеты заставляют наместника трястись от страха, но, поверь мне, ты не сможешь приблизиться к нему настолько, чтобы воспользоваться ножом. А теперь пошли, раз уж вам так хочется.

– А как же с тобой?

– Что со мной?

– Рразве ты не должен оставить здесь свое орружие тоже?

– Это правило только для местных жителей и иностранцев. Я являюсь одним из помощников наместника, которым он полностью доверяет.

– Любопытно. И в чем заключается твоя помощь?

Фолкер горделиво выпрямился.

– Я нахожусь здесь, джентльмены, как главный советник по военным вопросам при наместнике Каледонии. Я помогаю ему создавать свою милицию, проводить ремонт роботов…

– Ах да, я и забыл, ты ведь был отличным водителем боевых рроботов когда-то.

– Иногда я управляю одним из его роботов. Обычно это «Шершень».

– Вот как. Тогда я узнал твой стиль, когда наблюдал по видеозаписи за событиями, происшедшими в Новом Эдинбурге несколько недель назад.

– Что? Волнения на площади Малкольма? – Фолкер усмехнулся. – Да, это был я. Этот сброд задал тогда стрекача, ты видел?

– Да, задал. Кому посчастливилось.

– Это вы управляли «Шершнем», которого мы видели вчера в городе, майор? – спросил Алекс.

– У меня обычно более важные дела, чем арестовывать бунтовщиков, мальчик. Я управлял операцией отсюда, из Цитадели.

Сопровождаемые Фолкером и эскортом из четырех вооруженных солдат, они прошли через помещение башни и вышли во внутренний двор.

– Боже милостивый! – прошептал ошеломленный увиденным Алекс.

Макколл не произнес ни слова, но Алекс увидел, как шотландец сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев и напряглись все мышцы.

Во внутреннем дворе стояли высокие, до трех метров, металлические колья, на которые были насажены тела шестерых мужчин. Некоторые жертвы находились здесь уже давно, некоторые недавно. Во дворе стоял тошнотворный сладковатый запах. На один кол были нанизаны человеческие головы, как бусины на нитку. Те, что были внизу, представляли собой голые черепа, а наверху были совсем свежие головы, сохранившие волосы и кожный покров и смотревшие на вошедших вытаращенными, остекленевшими мертвыми глазами.

И как это ни показалось странным Алексу, солдаты, техники и даже несколько рабочих в гражданской одежде, что явно противоречило утверждению Роберта, что местные жители по доброй воле в Цитадель не ходят, занимались своими обычными делами в тени этих страшных трофеев, как будто ничего ужасного не происходило. Двое солдат, облокотившись на стену буквально в трех метрах от одного из тел, рассказывали друг другу веселые истории, иногда покатываясь со смеху.

И, возвышаясь надо всеми, стоял одинокий боевой робот, выкрашенный в черные и желтые полосы. Это был тот самый «Шершень», которого они видели вчера в городе.

Теперь внутреннее помещение старой крепости Звездной Лиги стадо резиденцией наместника. Это был настоящий бастион с толстыми стенами и ощетинившийся орудийными башнями и антеннами систем связи. Пройдя через вестибюль и анфиладу комнат, в которых располагался обслуживающий персонал наместника, они попали в огромный мрачный зал с двумя рядами каменных колонн и сводчатым потолком, который напомнил Алексу внутреннее помещение старинных соборов. Вероятно, это место было когда-то часовней для солдат Звездной Лиги. Но уже давным-давно им не пользовались по назначению. Церковные скамьи и алтарь были убраны, и теперь наместник использовал этот зал для приема просителей и развлечений.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тактика долга - Уильям Кейт.
Комментарии