Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Тактика долга - Уильям Кейт

Тактика долга - Уильям Кейт

Читать онлайн Тактика долга - Уильям Кейт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 78
Перейти на страницу:

– Не сметь! – заорал Вилмарт, поднимаясь с кресла. – Да я вас…

– И что ты сделаешь, меррзкий слизняк? Застррелишь меня или, еще хуже, этого паррня? Но когда здесь высадится Серрый Легион Смеррти, не найдется такой силы на Каледонии, которрая помешает им вытопить из твоей жиррной туши несколько килогрраммов лярррда! Даже если для того, чтобы спррятаться от полковника Каррлайла, ты перреверрнешь эту горру верршиной вниз, то вот что я тебе скажу: он все рравно рразыщет тебя и ты прроклянешь день, когда появился на свет! Алекс! Делай, что я тебе сказал!

Быстрым, по-военному точным движением Алекс выхватил вибронож из кармана спецжилета и включил источник питания. В комнате раздалось тихое жужжание, и тонкое лезвие ножа начало вибрировать с быстротой, недоступной человеческому глазу. При этом лезвие нагревалось, меняя цвет, пока не раскалилось добела. Подтянувшись, Алекс провел лезвием по струне над головой женщины, и она лопнула, издав резкий звук. Он чуть отстранился, когда женщина стала падать, подхватил ее левой рукой и бережно опустил на ковер. Еще раз вытянувшись, он разрезал струну над головой мужчины. Теперь оба узника лежали дрожа на ковре. Алекс выключил и убрал вибронож в специальные ножны, потом достал из кармана мононить, которая представляла собой две пластины из металла, соединенные с одного конца заклепкой. Когда пластины разводились, между ними появлялась почти невидимая, но очень опасная нить накаливания. Быстрым, отточенным движением Алекс разрезал металлические кандалы, сковавшие руки пленников за спиной, и, разогнувшись, бросил их на пол.

– В-в-вы не имеете права это делать! – завопил Вилмарт, тряся перед лицом своими жирными руками. – Фолкер! Дейлгрин! Сделайте же что-нибудь!

Килен Фолкер начал вытаскивать из кобуры свой лазерный пистолет. Алекс увидел, как шевельнулся Макколл… а потом последовал молниеносный бросок тела. Прежде чем водитель «Саранчи» успел что-нибудь предпринять, Макколл уже стоял за спиной Фолкера, обхватив его за плечи и держа сжатые кулаки перед лицом противника.

Никто не пошевелился.

– Боже, Дэвис! – сказал Фолкер в наступившей тишине. Он все еще держал в руке свой лазерный пистолет, но его дуло было направлено в потолок. – Не…

– А почему бы тебе не положить твою игррушку на стол, а?

Двигаясь очень медленно, Фолкер выполнил его приказ, явно страшно напуганный тем, что Макколл держал в руках. Алекс узнал угрожающую стойку, которую принял Макколл. Оказывается, у него тоже была мононить, которую он сейчас держал, зажав между кулаками. Одно неверное движение Фолкера – и невидимая нить срежет его голову, которая упадет и покатится по полу, как мячик.

– Алекс, сделай одолжение, возьми пистолет майора.

Когда Алекс взял со стола пистолет, Макколл сделал шаг назад, руки его были пустыми. Алекс даже не увидел, когда он спрятал в карман мононить.

– Дерржи нашего дрруга на пррицеле. Ты, ты и ты, – он указал пальцем на трех чернорубашечников, появившихся недавно из потайной двери, – давайте сюда ваше орружие.

– Лейтенант Дейлгрин! – как мышь, пискнул Вилмарт. – Раздавить этого маленького ублюдка!

Алекс мгновенно перевел дуло пистолета с головы Фолкера на Вилмарта.

– На вашем месте я бы отменил ваше приказание, наместник!

Вилмарт повиновался. Робот «Саранча» чуть-чуть отодвинулся назад и замер. Пока Алекс занимался Вилмартом, Фолкер немного успокоился и попытался повернуться, но Алекс тут же приставил ему к виску пистолет.

– Не надо, сэр. Мне не хотелось бы испортить такой шикарный ковер нашего уважаемого наместника.

В это время Макколл забрал у одного из солдат ружье и повесил его себе на плечо.

– Я бы на твоем месте не стал так из-за этого перреживать, Алекс, – сказал он, – коверр ведь кррасный. Вы двое, – он обратился к бывшим узникам, – вы умеете обрращаться с орружием?

– Испытай нас! – воскликнула женщина, вырывая ружье из рук одного из солдат.

– Мы разнесем здесь все к чертовой матери! – сказал мужчина, поднимая третье ружье, которое солдат бросил на пол, и взводя курок.

Оба бывших пленника все еще дрожали, но Алекс чувствовал, что теперь они дрожат от еле сдерживаемого гнева. Особенно женщина. В ее глазах горел мстительный огонь, а зубы были стиснуты. Сейчас она наводила страх на своих недавних тюремщиков. Внезапно повернувшись, она резко ударила прикладом в живот стоящего рядом солдата, и тот рухнул на пол как подкошенный.

– Полегче, девочка, – попытался успокоить ее Макколл. – Почему бы вам двоим не одеться во что-нибудь? На улице довольно прохладно. Ботинки тоже не помешают. Нам придется немного пройти пешком, а уж потом ехать на машине.

Пока узники снимали с двух солдат обмундирование, Макколл повернулся к Вилмарту, который все еще сидел на троне, бессильно сжав кулаки и наблюдая за всем, что происходило в зале, ненавидящим взглядом.

– Вот что, паррень. Мы сейчас выйдем отсюда и прихватим с собой твоего дрружка из Федерративного Содрружества, для стрраховки, ты же понимаешь. Тебе лучше сидеть очень тихо там, где ты сидишь, до тех порр, пока ты нас видишь. Уверряю тебя, я рразмозжу твою голову из любой точки этого зала. А пока ты будешь смотрреть, как мы отсюда уходим, я советую тебе подумать о том, что может с тобой случиться, если ты надумаешь убить или хотя бы рранить меня и этого симпатичного молодого человека. С твоей сторроны будет большой глупостью, если ты попрробуешь задерржать нас на выезде из кррепости. Полковник Каррлайл не такой добррый и всепррощающий человек, как я.

– Я хочу расправиться с этим сукиным сыном, – прошипела женщина. Она отступила назад и прицелилась в наместника.

– Нет, девочка, – остановил ее Макколл, – это не ррешит прроблему. Ты только рразворрошишь это осиное гнездо.

– Вы не знаете, что эти ублюдки здесь вытворяют!

– Я уже рразобррался в ситуации. Мне очень жаль, но сейчас не врремя сводить старрые счеты. Да и не место.

– А как насчет вашего брата? – спросил Алекс. Алекс видел, что Макколл продумал все варианты и взвесил все шансы.

– Не сейчас, паррень. Мы веррнемся за ним позже. Ты слышал меня, наместник? Я веррнусь за Ангусом Макколлом, и, когда я прриду, он должен быть жив и здорров и готов пойти со мной!

Они все вместе вышли из зала – Алекс, Макколл и двое бывших узников, а с ними в качестве заложника Фолкер под дулом пистолета, который держал в руках Алекс. Наместник, «Саранча» и трое разоруженных охранников молча и не шевелясь смотрели, как они уходят.

Никто не задержал их, пока они торопливо проходили по анфиладе комнат Цитадели и когда вышли на залитый солнцем внутренний двор крепости.

– Не понимаю, майор, – сказал Алекс, когда они торопливо пересекали двор, – разве это не был прекрасный случай спасти вашего брата? Теперь Вилмарт будет готов к вашему приходу. Еще того хуже, он может убить Ангуса!

– Не думаю, что он настолько глуп, чтобы сделать это, – ответил Макколл. – А что ты скажешь, майорр? Наместник способен на такую глупость?

– Ты нажил себе страшного врага здесь, Макколл, – ответил Фолкер, показывая на Цитадель, – ты унизил его перед подчиненными, а он не из тех, кто прощает подобные обиды. Господи, не хотел бы я быть на твоем месте, когда он до тебя доберется.

– Я не доставлю ему такого удовольствия. Но ты не ответил на мой вопррос, паррень.

Алекс подтолкнул Фолкера пистолетом в бок.

– Отвечайте на вопрос, майор!

– Твой брат в безопасности, – признался Фолкер, – по крайней мере, пока в безопасности. Ты правильно поступил, что не воспользовался случаем освободить его сейчас. Его очень хорошо охраняют. Ты бы не смог его найти и освободить.

– Я так и подумал. Но, знаешь, я не допущу, чтобы этот ублюдок использовал Ангуса в качестве заложника за мою голову.

– Не вижу, что ты сможешь сделать в такой ситуации.

– Я могу вызвать сюда Серрый Легион Смеррти и в прридачу несколько боевых рроботов. Что ты на это скажешь?

– А то и скажу, что когда твои наемники высадятся на Каледонии, то действовать они должны в соответствии с контрактом, подписанным ими с ВСФС. Другими словами, они будут подчиняться мне, майор, и выполнять мои приказания. Если вы нарушите контракт, то с тобой и с твоими наемниками будет покончено!

– И все-таки очень хочется посмотрреть, как поведет себя твой хозяин, когда за нами будет хотя бы паррочка боевых рроботов. Вот и прришли. Ты ведь не откажешься прроводить нас немного, скажем, до подножия горры, прравда?

Все вместе они вошли в дозорную башню, где был припаркован их автомобиль. Под пристальным взглядом десятка вооруженных охранников они впятером уселись в машину, всунув Фолкера между двумя бывшими узниками на заднее сиденье. Никто не попытался остановить их, когда они выезжали из башни, проезжали по мосту, а потом двигались вниз по горной дороге. Алекс повернулся и посмотрел на крепость. Автоматические пушки отслеживали их движение, но не раздалось ни единого выстрела.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тактика долга - Уильям Кейт.
Комментарии