Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Посланник судьбы - Дженис Хадсон

Посланник судьбы - Дженис Хадсон

Читать онлайн Посланник судьбы - Дженис Хадсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 51
Перейти на страницу:

– Я подумала, что с жалюзи на окне в комнате было бы достаточно света, и в то же время я не чувствовала бы себя такой… выставленной напоказ.

Далтон знал, что она хотела сказать «уязвимой». Он давно заметил ее привычку не подходить к окну гостиной. И он прекрасно понимал причину этой боязни.

– Хорошая мысль. А почему ты их не купишь?

– Я выбросила последний каталог. Придется ждать следующего или ехать в Амарилло.

Далтон промолчал. Он раньше не задумывался о множестве неудобств жизни в маленьком провинциальном городке. Конечно, невозможность купить жалюзи ближе, чем за восемьдесят миль отсюда было лишь одним из многих. Далтон вспомнил видеопрокат на Мэйн-стрит, но в городе не было ни одного кинотеатра. Вчера он просмотрел телефонную книгу и нашел телефоны трех автозаправок и двух магазинов оружия, но ни одной книжной лавки; не было также универсального торгового центра, фотомастерской или круглосуточной закусочной. Ни специалистов по поджогам, ни экспертов по взрывам, ни служебных собак.

Но было в Ту Оукс нечто, что всегда бросалось в глаза Далтону, когда он попадал в городки, подобные этому. Здесь жили трудолюбивые честные люди, искренне заботящиеся друг о друге и связывающие свои судьбы с судьбой родного края.

Ему понравилось бы жить в таком городе.

– Что ты думаешь о том, что сказал Чарли? – Голос Фэйф вывел его из раздумий.

– Возможно, ФБР, как обычно, знает больше, чем говорит. Логичнее было бы предположить, что второй взрыв, последовавший сразу за первым, – это работа подражателя. Но раз ФБР подозревает обратное, значит, у них есть для этого основания. Они располагают какими-то сведениями про первую бомбу, – предположил он.

– У тебя есть на этот счет догадки?

Далтон мрачно усмехнулся.

– Множество.

– А именно?

– Большинство бомб Неизвестного – настоящие произведения искусства.

Фэйф не могла скрыть своего недоумения.

– Да, звучит нелепо, но это правда. А вот твоя бомба…

– Покорно благодарю, но я не претендую на авторство.

– Извини. Бомба, посланная тебе, – поправился Далтон. – В общем, мне кажется, взрыв в редакции обставлен не так артистично. Не так тщательно продуман.

Она поежилась и ставшим уже привычным жестом обхватила руками живот.

– Ты как будто говоришь о швейцарских часах.

– Что я могу поделать? Мерзавец большой специалист в этом деле и явно гордится своей работой.

– Что ж, это утешает. Было бы ужасно сознавать, что на меня покушался халтурщик и кустарь, – с сарказмом заметила Фэйф.

Фэйф и Далтон вышли из дома на заседание организационного комитета пораньше, так как Фэйф, проверив в календарике, обнаружила, что уже четыре недели не позволяла себе ничего из своих любимых лакомств, которые, к сожалению, на время беременности были ей противопоказаны из-за их высокой калорийности. Но иногда она позволяла себе небольшие отступления от правил и решила, что наступил именно такой день, когда можно совершить маленький набег на закусочную «Дэйри Куин».

Затормозив в последнюю секунду, Фэйф проскочила между пикапом и школьным автобусом, полным детей, выключила двигатель и, как всегда, оставила ключи в замке зажигания.

– Ты идешь? – через плечо бросила она Далтону.

Немного ошарашенный ее манерой езды, Далтон аккуратно вытащил ключи и последовал за ней к окошку заказов, расположенному сбоку от главного входа в кафе. Он еще не видел ее такой воодушевленной.

– Что тебя так радует?

– Слушай, и узнаешь!

Она повернулась к подошедшему подростку-официанту.

– Мне, пожалуйста, двойной лук кольцами, большой чили-дог с перцем, соусом и горчицей, без лука, и еще двойную порцию шоколадного напитка.

– О'кей, мисс Хиллман. Хотите немного побаловать карапуза?

– Вот именно.

Сияющая Фэйф отошла от окошка, чтобы и Далтон мог сделать заказ.

– В чем все-таки дело? – спросил Далтон, когда они уселись за белый столик под раскидистыми ветвями орехового дерева напротив кафе.

Перед ними поставили заказанные блюда. Фэйф начала методично обмакивать хрустящие золотистые кольца лука в кетчуп, выдавленный на краешек картонной тарелочки, на которой лежал чили-дог. Она положила кольцо лука в рот и блаженно улыбнулась.

Далтон мысленно выругался. Похоже, она опять собиралась продемонстрировать свое умение есть, наслаждаясь каждым кусочком. Невыразимое удовольствие на ее лице было бы более уместным в спальне во время занятий сексом, а не за столиком кафе, где полным-полно людей. От возникших в сознании образов у него участилось дыхание.

– А в чем дело? – спросила Фэйф, облизав губы.

Его взгляд тут же остановился на ее губах, блестящих от соуса. Он не сразу вспомнил, о чем спрашивала Фэйф.

– Ты похожа на ребенка у рождественской елки. Что так будоражит тебя?

Он знал, что будоражило его – она. И никакие доводы рассудка не действовали на него.

– Вот, – Фэйф приподняла чили-дог. – Вот что меня будоражит. На протяжении всей беременности я должна быть очень воздержана в еде. Но раз в месяц…

Далтон прищурился.

– Ты шутишь?

– Я никогда не шучу о еде.

– И тебя приводит в детский восторг вид обыкновенного хот-дога?

– Ты ничего не понимаешь в жизни, Макшейн, – обиженно надула губы Фэйф.

– Ладно, тогда объясни мне, зачем заказывать двойной лук кольцами, а потом просить, чтобы из хот-дога вынули лук?

– Во-первых, это не просто хот-дог. Это большой чили-дог с перцем. Во-вторых, я предпочитаю лук, порезанный кольцами. Я, можно сказать, фанатка такого лука.

– Ты сумасшедшая, вот ты кто.

Фэйф открыла было рот, чтобы возразить, но гудок автомобиля заставил ее обернуться. К кафе плавно подкатил «Линкольн» Снидов. Сидящий за рулем Винсент отпихивал руку Виолы с клаксона.

Фэйф засмеялась и замахала почтенному семейству.

Три леди и их брат вышли из машины с величественной грацией и направились к столику, за которым расположились Фэйф и Далтон.

– Я вижу, – обратилась Верна к Фэйф, – что теплое молоко сотворило чудо.

Уловив насмешку в глазах Далтона, Фэйф вспыхнула и отвела взгляд.

– Да, да. – Венита дружески похлопала Фэйф по плечу – сестрица права: сегодня ты выглядишь свежей и отдохнувшей.

– М-м… Спасибо. – Фэйф нервно скомкала бумажную салфетку.

– Дэвид уже говорил вам, что мы ищем новое помещение для редакции?

– Да, дорогая. – Виола переглянулась с сестрами и сочувственно посмотрела на Фэйф. – Мы постараемся тебе помочь. Не отчаивайся. Мы не дадим пропасть нашей любимой газете.

– Я знаю. Спасибо вам.

Верна наклонилась к Фэйф и сказала громким шепотом:

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 51
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Посланник судьбы - Дженис Хадсон.
Комментарии