Под чужим флагом (сборник) - Уильям Джейкобс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Юнга! — рявкнул вдруг капитан.
— Есть, сэр! — поспешно откликнулся мальчишка.
— Поди сюда, — строго сказал капитан.
— Сперва выбрось обед, — произнесли четыре тихих угрожающих голоса.
Юнга поколебался, затем медленно подошел к капитану.
— Что ты собирался сделать с этим обедом? — мрачно осведомился тот.
— Съесть его, — робко ответил парнишка.
— А зачем тогда ты вынес его на палубу? — спросил капитан, нахмурив брови.
— Я так думал, что на палубе он будет вкуснее, сэр, — сказал юнга.
— «Вкуснее»! — яростно прорычал капитан. — Обед хорош и без того, не так ли?
— Да, сэр, — сказал юнга.
— Говори громче! — строго приказал капитан. — Он очень хорош?
— Он прекрасен! — пронзительным фальцетом прокричал юнга.
— Где еще тебе давали такое прекрасное мясо, как на этом судне? — произнес капитан, личным примером показывая, что значит говорить громко.
— Нигде! — проорал юнга, следуя примеру.
— Все, как положено? — проревел, капитан.
— Лучше, чем положено! — провизжал трусишка.
— Садись и ешь, — скомандовал капитан.
Юнга сел на светлый люк каюты, достал складной нож и приступил к еде, старательно закатывая глаза и причмокивая, а капитан, опершись на борт спиной и локтями и скрестив ноги, благосклонно его разглядывал.
— Как я полагаю, — произнес он громко, налюбовавшись юнгой всласть, — как я полагаю, матросы выбросили свои обеды просто потому, что они не привыкли к такой хорошей пище.
— Да, сэр, — сказал юнга.
— Они так и говорили? — прогремел капитан. Юнга заколебался и взглянул в сторону юта.
— Да, сэр, — проговорил он наконец и содрогнулся, когда команда отозвалась тихим зловещим рычанием.
Как он ни медлил, еда на тарелке вскоре кончилась, и по приказанию капитана он вернулся на ют. Проходя мимо матросов, он боязливо покосился на них.
— Ступай в кубрик, — сказал Билл. — Мы хотим поговорить с тобой.
— Не могу, — сказал юнга. — У меня много работы. У меня нет времени на разговоры.
Он оставался на палубе до вечера, а когда злость у команды несколько поулеглась, он тихонько спустился в кубрик и забрался на свою койку. Симпсон перегнулся и хотел схватить его, но Билл отпихнул его в сторону.
— Оставь его пока, — сказал он спокойно. — За него мы возьмемся завтра.
Некоторое время Томми лежал, мучаясь дурными предчувствиями, но затем усталость сморила его, он перевернулся на другой бок и крепко уснул. Тремя часами позже его разбудили голоса матросов; он выглянул и увидел, что команда ужинает при свете лампы и все молча слушают Билла.
— От всего этого меня так и подмывает объявить забастовку, — закончил Билл свирепо, попробовал масло, скривился и принялся грызть сухарь.
— И отсидеть за это шесть месяцев, — сказал старый Нед. — Так не пойдет, Билл.
— Что же, шесть или семь дней сидеть на сухарях и гнилой картошке? — яростно воскликнул тот. — Это же просто медленное самоубийство!
— Хорошо, если бы кто-нибудь из вас покончил самоубийством, — сказал Нед, оглядывая лица товарищей. — Это бы так напугало старика, что он бы сразу очухался.
— Что ж, ты у нас старше всех, — сказал Билл со значением.
— И ведь утопиться прямо ничего не стоит, — подхватил Симпсон. — Ну чего тебе еще ждать от жизни в твои годы, Нед?
— И ты бы оставил капитану письмо, что тебя, мол, довела до этого плохая пища, — добавил взволнованно кок.
— Говорите по делу, — коротко сказал старик.
— Слушайте, — сказал вдруг Билл, — я вам объясню, что надо делать. Пускай кто-нибудь из нас притворится, будто бы покончил самоубийством, и напишет письмо, как предложил здесь Слаши: что мы, дескать, решили лучше попрыгать за борт, нежели помереть от голода. Это напугает старика, и он, может, позволит нам начать новые припасы, не заставляя сперва доесть эту тухлятину.
— Как же это сделать? — спросил Симпсон, вытаращив глаза.
— Да просто пойти и спрятаться в носовом трюме, — сказал Билл. — Там ведь груза не много. Нынче же ночью, когда кто-нибудь из нас будет на вахте, мы откроем люк, и тот, кто захочет, пойдет и спрячется внизу, пока старик не очухается. Как вы полагаете, ребята?
— Мысль, конечно, неплохая, — медленно произнес Нед. — А кто пойдет?
— Томми, — просто сказал Билл.
— Вот уж о ком я не подумал? — с восхищением сказал Нед. — А ты, кок?
— Мне это в голову бы не пришло, — сказал кок.
— Понимаете, что хорошо, если это будет Томми? — сказал Билл. — Даже если старик об этом узнает, он всего-навсего задаст Томми трепку. Мы не признаемся, кто закрывал за ним люк. Он там устроится с какими хотите удобствами, ничего не будет делать и будет спать сколько пожелает. А мы, само собой, ничего об этом не знаем и не ведаем, мы просто хватились Томми и нашли на этом вот столе его письмо.
Тут кок наклонился, с довольным видом оглядывая своих коллег, и вдруг поджал губы и многозначительно мотнул головой в сторону одной из верхних коек: через ее край заглядывало вниз бледное и встревоженное лицо Томми.
— Хэлло! — сказал Билл. — Ты слышал, что мы здесь говорили?
— Я слышал, что вы будто бы собираетесь утопить старого Неда, — ответил Томми осторожно.
— Он слышал все, — сердито сказал кок. — Ты знаешь, Томми, куда попадают мальчики, которые лгут?
— Лучше попасть туда, чем в носовой трюм, — сказал Томми и принялся тереть глаза костяшками пальцев. — Не пойду я. Все расскажу капитану.
— Ты ничего не расскажешь, — строго сказал Билл. — Это тебе наказание за все, что ты сегодня наврал про нас, и еще считай, что ты дешево отделался. А теперь вылезай из койки. Вылазь, пока я сам не вытащил тебя!
Парнишка с жалобным воплем нырнул под одеяло. Он отчаянно цеплялся за края койки и конвульсивно отбрыкивался, но его подняли вместе с постелью и усадили за стол.
— Перо, чернила и бумагу, Нед, — сказал Билл.
Старик представил требуемое. Билл стер с бумаги комок масла, приставший к ней на столе, и разложил ее перед жертвой.
— А я не умею писать, — объявил неожиданно Томми. Матросы в смятении переглянулись.
— Врет, — сказал кок.
— Честно говорю, не умею, — сказал мальчишка с пробудившейся надеждой в голосе. — Меня и в море-то послали потому, что я не умею ни читать, ни писать.
— Дерни его за ухо, Билл, — сказал Нед, которого оскорбила эта клевета на благороднейшую из профессий.
— Это ничего не значит, — сказал Билл спокойно. — Я сам за него напишу. Старик все равно не знает моей руки.