Избавление от колдовства в волшебных сказках - Мария-Луиза Франц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18
Братья Гримм. Сказки. М.: Худ. литература, 1978, с. 152. — Прим. переводчика.
19
Collected Works, vol. 8, pars. 414ff.
20
Вспомним уравнение Эйнштейна: Е = mc2, где Е — энергия, m — масса (т. е. материя). — Прим. переводчика.
21
Народные русские сказки / Под ред. А.Н. Афанасьева, т. 2. МП Библиотека «Московские новости», 1992.
22
Подробнее о символике огня можно прочитать в книге М.-Л. фон Франц «Архетипические паттерны в волшебных сказках», гл. 3, 5 и 6 (М.: Независимая фирма «Класс», 2007). — Прим. переводчика.
23
Подробнее о психологическом смысле таких движений можно прочитать в книге М.-Л. фон Франц «Архетипические паттерны в волшебных сказках», гл. 1 (М.: Независимая фирма «Класс», 2007). — Прим. переводчика.
24
Подробнее об этом можно прочитать в книге М.-Л. фон Франц «Вечный юноша» (М.: Независимая фирма «Класс», 2007). — Прим. переводчика.
25
См. «Король-дракон» в сб. «Скандинавские сказки» (М.: Худ. литература, 1982, с. 50).
26
Муж, женой окруженный (лат.). — Прим. переводчика.
27
Судя но всему, в перевод на английский язык французского выражения les cours d'amour вкралась ошибка: это выражение означает не «Courts of Love», что дословно можно перевести как Дворы Любви, а «куртуазная, то есть придворная, «современная», романтическая утонченная любовь». Такой перевод совершенно неясен, ибо в данном случае трудно предположить что-либо иное, кроме средневекового публичного дома. Но едва ли в эпоху раннего христианства посещение рыцарями официальных публичных домов встречало одобрение светской власти и католической церкви. Скорее, здесь речь идет о куртуазной любви или «Court-amour», что, согласно Nuttal's Standard Dictionary of the English Landuage (Eds. Frederick Warne and Co, London and New York, 1893
28
Более подробно регрессивное единение с природой обсуждается в книге М.-Л. фон Франц «Архетипические паттерны в волшебных сказках», гл. 4 (М.: Независимая фирма «Класс», 2007). — Прим. переводчика.
29
В процессе рождения (лат.) — Прим. переводчика.
30
См.: Юнг К.-Г. Mysterium Coniunctionis. M.: Рефл-бук, 1997.
31
См.: Юнг К.-Г. Aion. M.: Рёфл-бук, 1997.
32
Выделение души (лат.) — Прим. переводчика.
33
Андерсен Г.Х. Новое платье короля // Андерсен Г.Х. Сказки и истории. М.: Правда, 1980, с. 77.
34
Подробнее об этом можно прочитать в книге М.-Л. фон Франц «Архетипические паттерны в волшебных сказках», гл. 2 (М.: Независимая фирма «Класс», 2007). — Прим. переводчика.
35
Братья Гримм. Сказки. М.: Худ. литература, 1978, с. 34. — Прим. переводчика.
36
В русском переводе второй флаг — красный. — Прим. переводчика.
37
В русском переводе сказки прошло только два года. — Прим. переводчика.
38
Братья Гримм. Сказки. М.: Худ. литература, 1978, с.152. — Прим. переводчика.
39
Юнг К.-Г. Психологические типы, пар. 783. М.: Прогресс-Универс, 1995.
40
Человеческая комедия (фр.). — Прим. переводчика.
41
Духовные практики (лат.). — Прим. переводчика.
42
Игнатий Лойола — основатель ордена иезуитов. Он сформулировал организационные и моральные принципы ордена. — Прим. переводчика.
43
Древнеиндийское слово Deva переводится как «бог», «сиять»; в древнеиндийской мифологии это целый класс богов и богинь (обычно говорят о 33 богах). -Прим. переводчика.
44
Подробнее о черной магии в скалках можно прочитать в книге М.-Л. фон Франц «Архетипические паттерны в волшебных скалках», гл. 2 (М.: Независимая фирма «Класс», 2007). — Прим. переводчика.
45
Снижение интеллектуального уровня (фр.). — Прим. переводчика.
46
См.: Юнг К.-Г. Психология и алхимия, пар. 201 ff. М.: Рефл-бук, 1997.
47
Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел // БВЛ. М: Худ. литература, 1969. — Прим. переводчика.
48
Братья Гримм. Сказки. М.: Худ. литература, 1978, с. 393. — Прим. переводчика.
49
Братья Гримм. Сказки. М.: Худ. литература, 1978, с. 258. — Прим. переводчика.
50
Подробнее о символике пагубного воздействия света можно прочитать в книге Л.Л. Шапиры «Комплекс Кассандры» (М.: Независимая фирма «Класс», 2006).
51
В данном случае слово «побуждение» ("drive") взято в кавычки, так как скалочные герои — это архетипические фигуры, которые не имеют собственных побуждений. Подробнее об этом можно прочитать в книге М.-Л. фон Франц «Архетипические паттерны в волшебных сказках» (М.: Независимая фирма «Класс», 2007). — Прим. переводчика.
52
См. гл. 1. — Прим. переводчика.
53
Братья Гримм. Сказки. М.: Худ. литература, 1978, с. 385. — Прим. переводчика.
54
«Mysterium Coniunctionis», nap. 7301 М.: Рефл-бук, 1997.
55
Жертвоприношение интеллекта (лат.) — Прим. переводчика.
56
Вожделение (лат.). — Прим. переводчика.
57
Алчность (лат.). — Прим. переводчика.