Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ванамали Пандит, тридцать пятая ветвь этого дерева, славился в этом мире. Он видел золотую палицу и плуг в руках Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Ванамали Пандит видел Господа Чайтанью в экстазе Баларамы. Этот случай подробно описан в девятой главе Антья-кханды «Чайтанья-бхагаваты».
ТЕКСТ 74
шри-чаитанйера ати прийа буддхиманта кхан
аджанма аджнакари тенхо севака-прадхана
шри-чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ати прийа — очень дорогой; буддхиманта кхан — Буддхиманта Хан; аджанма — с самого детства; аджнакари — исполняющий наставления; тенхо — он; севака — слуга; прадхана — главный.
Буддхиманта Хан, тридцать шестая ветвь, был очень дорог Господу Чайтанье Махапрабху. Он был всегда готов исполнять любые Его указания, поэтому его считали одним из главных слуг Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Буддхиманта Хан был жителем Навадвипы. Он был очень богат. Это он устроил свадьбу Господа Чайтаньи с Вишнуприей, дочерью Санатаны Мишры, священнослужителя в доме местного заминдара. Он взял на себя все связанные со свадебной церемонией расходы. Когда однажды Господь Чайтанья страдал от ваю-вьядхи (болезни, вызванной расстройством воздушных потоков в теле), Буддхиманта Хан оплатил все лекарства и лечение Господа. Он постоянно сопровождал Господа во время киртанов. Когда Господь играл роль богини процветания в доме Чандрашекхары Ачарьи, он принес украшения для Него. Он был одним из тех, кто приходил в Джаганнатха-Пури, чтобы повидаться с Господом Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 75
гаруда пандита лайа шринама-мангала
нама-бале виша йанре на карила бала
гаруда пандита — Гаруда Пандит; лайа — повторяет; шринама-мангала — благословенную маха-мантру Харе Кришна; нама-бале — силой имени; виша — яд; йанре — (на) которого; на — не; карила — имел; бала — силы.
Гаруда Пандит, тридцать седьмая ветвь того древа, непрестанно повторял всеблагое имя Господа. Благодаря этому на него не смог повлиять даже яд.
КОММЕНТАРИЙ: Однажды Гаруду Пандита укусила ядовитая змея, но ее яд не причинил ему никакого вреда, благодаря тому что он повторял маха-мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 76
гопинатха симха — эка чаитанйера даса
акрура бали' прабху йанре каила парихаса
гопинатха симха — Гопинатха Симха; эка — один; чаитанйера даса — слуга Господа Чайтаньи; акрура бали' — известный как Акрура; прабху — Господь; йанре — над которым; каила парихаса — шутил.
Гопинатха Симха, тридцать восьмая ветвь дерева, был верным слугой Господа Чайтаньи Махапрабху. Господь в шутку называл его Акрурой.
КОММЕНТАРИЙ: Гопинатха Симха и на самом деле был Акрурой, как о том свидетельствует «Гаура-ганоддеша-дипика» (117).
ТЕКСТ 77
бхагавати девананда вакрешвара-крипате
бхагаватера бхакти-артха паила прабху хаите
бхагавати девананда — Девананда, чтец «Шримад-Бхагаватам»; вакрешвара-крипате — милостью Вакрешвары; бхагаватера — »Шримад-Бхагаватам»; бхакти-артха — толкование с точки зрения бхакти; паила — получил; прабху хаите — от Господа.
Девананда Пандит был профессиональным чтецом «Шримад-Бхагаватам», но по милости Вакрешвары Пандита и Господа он понял, как нужно толковать «Бхагаватам» с точки зрения бхакти.
КОММЕНТАРИЙ: В двадцать первой главе Мадхья-кханды «Чайтанья-бхагаваты» говорится, что Девананда Пандит и отец Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Вишарада, жили в одной деревне. Девананда Пандит был профессиональным чтецом «Шримад-Бхагаватам», но Господу не нравилось, как он его толкует. В городе, который сейчас называется Навадвипа, а в прошлом носил название Кулия, Господь Чайтанья пролил на него Свою милость, и тот прекратил толковать «Шримад-Бхагаватам» в соответствии с философией майявады и научился объяснять «Шримад-Бхагаватам» с позиции бхакти. Однажды, когда Девананда еще давал имперсоналистские толкования «Шримад-Бхагаватам», послушать его пришел Шриваса Тхакур, а, когда он заплакал, ученики Девананды прогнали его. Спустя несколько дней, проходя мимо дома Девананды, Чайтанья Махапрабху строго отчитал его за толкования «Шримад-Бхагаватам» в духе философии майявады. В то время Девананда не очень верил в то, что Шри Чайтанья Махапрабху — воплощение Господа Кришны, но спустя некоторое время как-то вечером его дом посетил Вакрешвара Пандит, и, когда он посвятил его в науку о Кришне, Девананда тотчас твердо уверовал в божественную природу Господа Чайтаньи Махапрабху. После этого он стал толковать «Шримад-Бхагаватам» так, как его понимают вайшнавы. В «Гаура-ганоддеша-дипике» (106) говорится, что в прошлом воплощении он был Бхагури Муни, сабха-пандитом, декламировавшим Веды в доме Махараджи Нанды.
ТЕКСТЫ 78-79
кхандаваси мукунда-даса, шри-рагхунандана
нарахари-даса, чиранджива, сулочана
эи саба махашакха — чаитанйа-крипадхама
према-пхала-пхула каре йахан тахан дана
кхандаваси мукунда-даса — Мукунда дас, житель Шрикханды; шри-рагхунандана — Рагхунандана; нарахари-даса — Нарахари дас; чиранджива — Чиранджива; сулочана — Сулочана; эи саба — все они; махашакха — большие ветви; чаитанйа-крипадхама — вместилище милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; према — любви к Богу; пхала — плода; пхула — цветка; каре — совершает; йахан — везде; тахан — повсюду; дана — распространение.
Шри Кхандаваси Мукунда и его сын Рагхунандана были тридцать девятой ветвью того древа, Нарахари был сороковой, Чиранджива — сорок первой, а Сулочана — сорок второй. Все они были большими ветвями на всемилостивом древе Чайтаньи Махапрабху. Они раздавали плоды и цветы любви к Богу везде и всюду.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Мукунда дас был сыном Нараяны даса и старшим братом Нарахари Саркара. У него был еще один брат по имени Мадхава дас, а его сына звали Рагхунандана дас. Потомки Рагхунанданы даса и поныне живут в шести километрах к западу от Катвы, в деревне Шрикханда, где в свое время жил Рагхунандана дас. У Рагхунанданы даса был один сын по имени Канай, у которого, в свою очередь, было двое сыновей: Мадана Рай, ученик Нарахари Тхакура, и Вамшивадана. Ныне этот род насчитывает по приблизительным подсчетам не менее четырехсот человек. Список их имен хранится в деревне Шрикханда. В «Гаура-ганоддеша-дипике» (175) говорится, что гопи по имени Вриндадеви воплотилась в образе Мукунды даса, который жил в деревне Шрикханда и которого Шри Чайтанья Махапрабху очень любил. Его удивительная преданность и любовь к Кришне описаны в пятнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты». В «Бхакти-ратнакаре» (Восьмая волна) говорится, что Рагхунандана служил мурти Господа Чайтаньи Махапрабху.
Нарахари дас Саркар был прославленным преданным. Лочана дас Тхакур, знаменитый автор «Шри Чайтанья-мангалы», был его учеником. В «Чайтанья-мангале» говорится, что Шри Гададхара дас и Нарахари Саркар были очень дороги Шри Чайтанье Махапрабху, однако о жителях деревни Шрикханды там ничего не сказано.
Чиранджива и Сулочана оба жили в Шрикханде, где по сей день проживают их потомки. Старший из двух сыновей Чирандживы, по имени Рамачандра Кавираджа, был учеником Шринивасы Ачарьи и близким другом Нароттамы даса Тхакура. Младший его сын, Говинда дас Кавираджа, стал знаменитым поэтом. Жену Чирандживы звали Сунанда, а его тестем был Дамодара Сен Кавираджа. Перед тем, как поселиться в Шрикханде, Чиранджива жил на берегу реки Ганги в деревне Кумаранагара. В «Гаура-ганоддеша-дипике» (207) говорится, что во Вриндаване он был Чандрикой.
ТЕКСТ 80
кулинаграма-васи сатйараджа, рамананда
йадунатха, пурушоттама, шанкара, видйананда
кулинаграма-васи — обитатели Кулина-грамы; сатйараджа — Сатьяраджа; рамананда — Рамананда; йадунатха — Ядунатха; пурушоттама — Пурушоттама; шанкара — Шанкара; видйананда — Видьянанда.
Сатьяраджа, Рамананда, Ядунатха, Пурушоттама, Шанкара и Видьянанда все вместе принадлежат к двадцатой ветви. Они жили в деревне Кулина-грама.
ТЕКСТ 81
ванинатха васу ади йата грами джана
сабеи чаитанйа-бхритйа, — чаитанйа-пранадхана
ванинатха васу — Ванинатха Васу; ади — и другие; йата — все; грами — деревни; джана — люди; сабеи — все; чаитанйа-бхритйа — слуги Господа Чайтаньи Махапрабху; чаитанйа-пранадхана — те, чьей жизнью и душой является Господь Чайтанья Махапрабху.
Все обитатели деревни Кулина-грамы во главе с Ванинатхой Васу были слугами Господа Чайтаньи, который был для них жизнью и единственным достоянием.