Пять баксов для доктора Брауна - М. Р. Маллоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А ведь в гостиницу нас не пустят.
– Тоже об этом думаю, – промычал Джейк. – Больно подозрительно выглядим. Еще и в краже обвинят.
Дюк швырнул саквояж на землю, вытирая лоб, брякнул на него дурацкую, бившую по ногам, картонку. Его компаньон тоже остановился. Неловко повернулся, задев чемоданом господина в песочном костюме , и искатели приключений направились в какой-то огороженный чугунной решеткой скверик, где избавились от компрометирующее грязного, потасканного (особенно по сравнению с щегольским багажом «миссис Фокс») саквояжа.
Измотанные, голодные компаньоны двинулись в направлении полосатых тентов, видневшихся впереди. Вывески, вывески, вывески: починка одежды, обуви, мебель, ткани, фотография... Наконец, им попалась: «Эмпориум Адамса». Компаньоны остановились.
Через витрину был виден стеклянный прилавок с кружевными воротниками, манжетами, веерами, бусами, галстуками, платками и перчатками. На полках, вешалках и манекенах лежало, стояло и висело, кажется, все, что только может понадобиться уважающему себя джентльмену.
– Хорошая вещь эти универсальные магазины, – с чувством сказал Дюк. – Вот и бегать не надо. Идемте, сэр.
Искатели приключений взбежали по ступенькам, потянули за медную ручку, немедленно застряли со своим багажом в тугой двери и немедленно же привлекли внимание приказчика.
– Что-нибудь угодно? – сухо спросил тот и сделал многозначительную паузу.
У приказчика было очень гладкое, очень белое лицо, румяные щеки и немножко бегающие карие глаза с синеватыми белками.
Компаньоны огляделись. «Товары для джентльменов» обнаружились по правую руку.
– Да, – хмуро сказал Джейк, – нам бы обновить гардероб.
Дюк вообще ничего не сказал.
– Мы располагаем суммой в пятьдесят... э-э-э, нет... в сорок долларов, – сообщил Джейк.
С лицом приказчика произошли приятные перемены.
– Костюм, рубашки, белье? – с живым интересом спросил он, приближаясь по ковру мягким шагом. – Может быть, обувь? Или летнее пальто?
– Костюм, рубашки...
Джейк не успел закончить фразу: приказчик уверенно направился вдоль полок и манекенов.
– Чистейшая английская шерсть, – с обшлага цвета незабудки смахнули невидимую пылинку. – Самый модный фасон этой весной.
– Э, нет, – юноша увернулся от коварно приложенного к спине пиджака за двенадцать долларов. – Подождите. Что-нибудь более...
– Момент! Как вам это? Барышни, барышни – они будут падать в обморок! – по тону приказчика можно было подумать, что за всю свою жизнь он еще ни в чем не был так уверен.
“Этим», с чересчур узкой талией и подложенными плечами мог прельститься разве что какой-нибудь учитель танцев. Или... Джейк постарался не смотреть на приказчика, чей костюм был точной копией «этого», но только в коричневую клетку.
– Нет-нет-нет! Что-нибудь... – Джейк поискал слово, – попроще.
«Это» убрали на кронштейн, а на лице приказчика отразилось нескрываемое разочарование.
– Тогда это! – он схватил другой. – Посмотрите, какой прекрасный саксонский твид! Ну-ка, примерьте! Примерьте, вам говорят. Что плохого произойдет от того, что вы всего лишь примерите? Повернитесь вот так.
На безымянном пальце приказчика блестело обручальное кольцо, а запястья густо поросли черными волосами.
– Распрямите плечи. Ну, что скажете?
«Прекрасный саксонский твид» действительно сидел как влитой, но злодейски стоил четырнадцать долларов, а годился, увы, только для променадов по Главной улице.
Оказалось, три миллиона чертей, что в такой куче всего глаза разбегаются, ничего не ясно, не понятно и что купить – решительно неизвестно! Особенно в свете будущего занятия компаньонов.
– О, я вам покажу несколько фасонов специально для молодых джентльменов! – приказчик поднял короткий белый палец. – Один момент!
Искатели приключений шли за ним между костюмов и летних пальто, дождевиков и макинтошей, шоферских пыльников и одеяний для священников, зонтов и тростей на деревянных подставках. Всюду были расставлены зеркала, кресла и пуфики для посетителей. Посреди этой роскоши, однако, бродило всего трое джентльменов. Судя по отсутствующим взглядам и задумчивому молчанию их одолевали те же огорчения, что и компаньонов.
– А вам, молодой человек, следует носить более светлые тона. Взгляните на этот, двубортный. «Кемпбелльская саржа». Вот этот цвет называется «жемчуг». Прекрасно подходит как для дневной прогулки, так и для похода в гости вечером или в выходной день.
– Э-э-э... – силясь скрыть отвращение, выговорил Дюк, – это не совсем.
Точно такой же свободный сюртук носил его дядя – кузен миссис Маллоу, которого племянник терпеть не мог.
– Посмотрите, какая отделка! – укорил приказчик и вывернул наизнанку рукав цвета «глубокий серый». – А видели вы эту подкладку?
Двенадцать долларов, десять, одиннадцать пятьдесят, четырнадцать...
Искатели приключений провели в магазине уже три четверти часа, совершенно запутавшись в пиджаках, брюках и жилетах. Однобортные, двубортные, длинные, средней длины и короткие; «Итонский стиль» и «Оксфорд»; «для джентльменов», «для юношей» и «для мальчиков», длиннополый «принц Альберт» (именно так, оказывается, назывался похоронный кошмар, брошенный Джейком на берегу Винуски); нарядный двубортный «Венский», который полагалось носить с цилиндром. И так далее, и тому подобное. Коричневый и черный – «глубокий», «средний» или «светлый», «морской синий», «серый Оксфорд», «жемчуг» и «глина». Утренние костюмы, костюмы для прогулок и визитов, фраки и смокинги – без конца. Толку все не было.
Через час такой прогулки компаньоны устали больше, чем когда полдня шли пешком. От всей этой «роскошной скромности» и «безупречной элегантности», и в особенности от «криков моды» звенело в ушах.
– Легкий твид, как раз по сезону! – неутомимый приказчик продемонстрировал товар.
– Только не черный! – испугался Джейк.
– И не серый, – добавил Дюк.
– ... в атласную полоску!
Оберточная бумага искушающе шуршала, открывая тонкие, тончайшие красные полосы вдоль серой, действительно очень легкой и мягкой, шерсти.
– Красиво, – оценил Джейк, не сумев разглядеть мелькнувшую бумажку с ценой, пришпиленную к заднему карману брюк.
Он нерешительно повернулся к компаньону.
– Но...
– Немного слишком, – быстро согласился Дюк.
Он разглядел единицу, коряво выведенную чернилами, а дальше не то «восемь», не то даже «девять».
В конце концов оба джентльмена все же удалились в примерочную. Мистер Саммерс приобрел «легкий твид» светло-коричневого цвета, а мистер Маллоу удовлетворился «морским синим». Песочные бриджи отправились в мусорную корзину, явив напоследок испачканный присохшей ряской зад. Следом безжалостной рукой компаньона были выброшены вымазанные в глине черные брюки, составлявшие некогда компанию «принцу Альберту», хотя приказчик и увещевал, что это «прекрасный шевиот», «отлично скроено» и «сшито превосходно» и вообще «нужно только привести в порядок», а выбрасывать вовсе ни к чему.