Возвышение Нифрона - Майкл Салливан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вместо ответа она сжала руку в кулак и больно ударила его в зубы, вложив в удар всю свою силу, а потом сама взвыла от боли.
— Ооох! Да у тебя челюсть точно камень! — скривилась она.
— За что ты меня ударила? — растерянно спросил Адриан, потирая подбородок.
— За то, что бросил отца и оставил его умирать в одиночестве. Я ждала этой минуты почти двадцать лет!
Адриан слизнул кровь с губы и окинул ее сердитым взглядом.
— Ой, ладно тебе, сопляк! Заслужил! И будь готов получить еще немало таких зуботычин. Данбери был отличным парнем, а ты разбил его сердце, когда смылся из дома.
Адриан продолжал тереть челюсть. Армигиль скорчила презрительную гримасу.
— Иди сюда, дай гляну! — велела она и схватила его за подбородок. Адриан вздрогнул. Осмотрев его, женщина сказала: — Да ничего у тебя тут нет, великий Марибор! Честное слово, я думала, что у такого папаши сынок вырастет покрепче. Да будь у меня в руках меч, ты вообще стал бы на голову короче, а у здешней ребятни появился бы новый мячик. Постой, дай-ка угощу тебя кружечкой эля. Вон из той бочки, как раз к утру была готова. Уж она-то охладит нашу слишком теплую встречу!
Подойдя к большой бочке, женщина наполнила деревянную кружку темно-янтарной жидкостью и протянула ему. Адриан с сомнением посмотрел на напиток.
— Сколько раз ты это фильтровала?
— Три, — не очень убедительно сказала она.
— Дегустатор его превосходительства уже одобрил это?
— Конечно, нет, дурень! Я же тебе только что сказала: забродило сегодня утром. Позавчера я его сварила, два дня в бочке. Большая часть осадка наверняка уже осела, и у него должен уже появиться хороший крепкий вкус.
— Просто не хочу, чтобы у тебя были неприятности.
— Я же не продаю его тебе, верно? Так пей и помалкивай, пока я тебя снова не побила, болван ты этакий!
— Адди? Это правда ты?
К ним подошел худощавый мужчина примерно одних лет с Адрианом. Светлые волосы до плеч обрамляли его мягкое, чуть одутловатое лицо. Одет он был в поношенную серую рубаху и выцветший зеленый плащ с капюшоном. Ноги до колен были замотаны онучами. Он весь был покрыт светло-желтой пылью, как будто только что прорыл дорогу сквозь песчаный холм.
— Данстан?
Мужчина кивнул, и они с Адрианом обнялись, похлопывая друг друга по плечам, отчего от его одежды поднялось целое облако пыли, окутавшее обоих желтоватой дымкой.
— Ты здесь раньше жил? — спросила маленькая девочка из толпы.
Адриан кивнул. Люди на дороге начали перешептываться, многие, подойдя ближе, окружили Адриана, наперебой задавая вопросы. Когда ему наконец удалось вставить слово, он указал на Ройса и Аристу.
— Это мой друг господин Эвертон и его жена Эрма.
Ариста и Ройс переглянулись.
— Винс, Эрма, это хозяйка деревенской пивоварни, Армигиль, а Данстан — сын пекаря.
— Я сам теперь пекарь, Адди. Отца уже пять лет нет в живых.
— О… как жаль, Дан. У меня остались самые приятные воспоминания о том, как я пытался стянуть хлеб из его печей.
Данстан посмотрел на Ройса.
— Мы с Адди были лучшими друзьями, когда он жил здесь… пока не исчез, — сказал он не без горечи в голосе.
— Что, тоже будешь меня бить? — Адриан притворился испуганным.
— Надо бы, да только я очень хорошо помню, как мы с тобой дрались последний раз.
Адриан коварно улыбнулся. Данстан нахмурился.
— Если бы я тогда не поскользнулся… — начал Данстан, и оба расхохотались над чем-то, понятным только им. — Очень рад, что ты вернулся, Адди, — искренне сказал он. Адриан отпил эля. Данстан повернулся к Армигиль и сказал: — Разве честно, что ему ты наливаешь бесплатно, а мне нет?
— А не хочешь сначала в зубы получить? Вот тогда посмотрим, — улыбнулась она.
— Всем разойтись! Быстро! — проревел высокий мускулистый мужчина, пробираясь сквозь толпу. У него была бычья шея, густая черная борода и круглая лысина на голове. — А ну возвращайтесь к работе!
Люди недовольно заворчали, но быстро притихли, как только к ним приблизились двое всадников. Они спустились с холма рысью, явно из особняка.
— Что здесь происходит? — спросил головной всадник, натягивая поводья.
Это был мужчина средних лет с усталыми глазами и мощным подбородком, одетый в легкий костюм привилегированного слуги. На его груди золотой нитью был вышит герб в форме скрещенных кинжалов.
— Незнакомцы, господин, — ответил человек с бычьей шеей.
— Это не незнакомцы, господин, — сказала Армигиль. — Это Адди Блэкуотер, сын старого кузнеца. В гости приехал.
— Благодарю, Армигиль, — ответил он. — Но я спрашиваю не тебя, а сельского старосту. — Он посмотрел на бородача. — Ну, Осгар, отвечай!
Силач пожал плечами и смущенно погладил бороду.
— Может, так и есть, сударь. Я еще не успел спросить, сначала решил приказать крестьянам возвращаться к работе.
— Очень хорошо, Осгар, проследи, чтобы они вернулись к работе, а не то я посажу тебя в колодки на ночь.
— Да, сударь, сию минуту…
Он повернулся и принялся кричать на крестьян, пока те не разошлись. Остались только Армигиль и Данстан.
— Так ты сын старого кузнеца? — спросил всадник.
— Да, — ответил Адриан. — А ты кто?
— Я — пристав его превосходительства. Мое дело — следить за порядком в деревне, и мне не нравится, что ты мешаешь вилланам работать.
— Прошу прощения, сударь, — уважительно кивнул Адриан. — Я не хотел…
— Если ты сын кузнеца, так где ж ты был до сих пор? — подал голос другой всадник. Он был значительно моложе и одет богаче, чем пристав. На нем была туника из бархата, на ногах — темные чулки и кожаные башмаки с медными пряжками. — Тебе известно, какое наказание грозит тому, кто покидает деревню без разрешения?
— Я сын свободного человека, а не виллана, — заявил Адриан. — А вы кто такой?
Всадник усмехнулся.
— Я представитель империи в этой деревне, и тебе следовало бы последить за своим тоном. Свободный человек легко может утратить свои привилегии.
— Еще раз прошу прощения, — сказал Адриан. — Я всего лишь хотел навестить могилу отца. Он умер, пока меня здесь не было.
Имперский эмиссар осмотрел Ройса и Аристу, затем вновь перевел взгляд на Адриана.
— Три меча? — спросил он пристава. — Сейчас идет война. Годные к службе мужчины должны сражаться за императрицу. Он либо дезертир, либо бандит. Арестуйте его, Сивард, и допросите его спутников. Если он не совершил никаких преступлений, отправьте его в армию.
Пристав бросил на эмиссара сердитый взгляд.
— Вы не имеете права отдавать мне приказы, Лурет, но слишком часто об этом забываете. Вопросы такого рода обсуждайте с наместником! Он обо всем доложит лорду, когда тот вернется. А пока я буду управлять этой деревней так, как велел мне мой господин — а не вы!
Лурет возмущенно выпрямился в седле.
— Я имперский эмиссар, и вы должны называть меня ваше сиятельство! Разве вы не знаете, что я подчиняюсь напрямую императрице?
— Да хоть самому господу Марибору! Пока его превосходительство или господин наместник не отдадут мне иной приказ, все, что я должен, — это терпеть ваше присутствие. Подчиняться вам я не обязан.
— Это мы еще посмотрим.
Эмиссар развернул коня и помчался обратно в особняк, вздымая за собой столб пыли. Пристав раздраженно покачал головой, ожидая, пока она осядет.
— Вам не о чем беспокоиться, — сказал он. — Наместник не станет его слушать. Данбери Блэкуотер был прекрасным человеком. И если ты, — обратился он к Адриану, — хоть немного похож на отца, то обретешь в моем лице друга. Если же нет, лучше тебе как можно скорее убраться из деревни. И не лезь на рожон! Не мешай вилланам работать и не путайся у Лурета под ногами.
— Благодарю вас, господин пристав, — ответил Адриан.
Пристав нетерпеливо огляделся по сторонам.
— Армигиль, куда делся староста?
— Думаю, пошел на восточное поле, господин. Они там ставят дренажные системы.
— Нужно побольше людей послать убирать сено, — вздохнул пристав. — Скоро пойдет дождь, и все сено сгниет.
— Я ему скажу, если он будет возвращаться этой дорогой, господин.
— Спасибо, Армигиль.
— Господин пристав, не попробуете ли сейчас? — Она протянула ему кружку пива. — Раз уж вы здесь…
Отпив глоток, он вылил оставшееся и бросил ей кружку.
— Слабовато, — сказал он. — Назначь цену два медяка за пинту.
— Ну почему? Вкус отличный! Позвольте просить хотя бы три!
— Что ж ты за упрямица такая! — вздохнул он. — Ладно, пускай будет три, но продавай полные кружки, чтоб пенились. И учти: если получу хоть одну жалобу, оштрафую тебя на серебряный тенент. Потом можешь разбираться в суде наместника.
— Спасибо, господин пристав, — с улыбкой ответила Армигиль.