Не без греха - Адриенна Бассо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — мрачно усмехнулся герцог. — Но, зная Бентона, я не сомневаюсь, что это нечто позорное. Хотя поражен, что в этом замешаны вы. Я думал, у вас больше разума. Для женщины.
— Я…
Герцог поднял руку и требовательно махнул перед ней.
— Прекратите. Я не желаю ничего знать. Бентон просил меня о помощи, я это делаю. Теперь возьмите мою руку, и я благополучно проведу вас в бальный зал.
Элинор густо покраснела. Это было ужасно. Ей очень хотелось отказаться от его помощи, но чтото во взгляде герцога убедило ее в глупости сомнений. Со всем достоинством, какое она могла собрать, Элинор приняла его руку, и они покинули комнату. Теперь оба молча шли другим путем, видимо, чтобы ни с кем не встретиться.
Когда они вернулись в бальный зал, сердце у нее громко стучало, пальцы крепко сжимали руку его светлости.
— Выше голову, смотрите вперед, холодно, высокомерно, на любого, кто осмелится бросить на вас любопытный взгляд. И ради Бога, постарайтесь не выглядеть смущенной.
С замиранием сердца выполняя советы герцога, Элинор вскоре убедилась, что в этом не было особой необходимости. Никто не проявлял к ней повышенного интереса, не глядел с неодобрением в ее сторону.
— Не желаете потанцевать, ваша светлость?
— Отличная мысль.
Они присоединились к танцующим. Элинор пыталась сосредоточиться на фигурах танца, но все время оглядывала зал. Она даже однажды споткнулась, увидев Артура Петерсона. Тот не удостоил ее вниманием, в отличие от герцога, который с любопытством смотрел на нее, и она благодарила его взглядом.
— Хорошая девочка, — сказал он.
Элинор улыбнулась, поняв, что опасность миновала. Она спасена благодаря плану Себастьяна. Когда музыка смолкла, она взяла герцога под руку, и они покинули танцевальный зал.
— Благодарю вас за помощь, ваша светлость. Она просто неоценима.
— Я не имею права давать вам совет, хотя все же попытаюсь. Я знаю Бентона с тех пор, как он был еще молокососом. За последние месяцы он изменился к лучшему, но натуру не изменить. Насколько мне известно, Бентон никогда не губил женщину ради удовольствия, но как знать. Будьте осторожны, леди Элинор, чтобы не попасть в какуюнибудь скверную историю.
Герцог поклонился и ушел. Глядя ему вслед, Элинор почувствовала, что ктото остановился у нее за спиной. Она повернулась и, к своему облегчению, увидела Бьянку.
— Я слышала позорную сплетню о виконте Бентоне, — прошептала сестра.
— Правда? — Элинор постаралась выглядеть беззаботной.
Оглядевшись, Бьянка убедилась, что их не подслушивают.
— Очевидно виконт устроил свидание в библиотеке, где был застигнут в самом компрометирующем положении. — Она сделала выразительную паузу. — Он и его женщина были совершенно голыми!
— О Боже. И кто же эта женщина?
— Неизвестно. Артур Петерсон, который их видел, отказывается сообщить имя леди, заявляя, что хочет спасти ее репутацию. Я спросила у лорда Уэверли его мнение, и он сказал, что этот Петерсон — один из самых хвастливых сплетников в Лондоне. А молчит он потому, что, возможно, и сам не знает.
— А возможно, мистеру Петерсону нечего сказать, потому что инцидента вообще не было? — предположила Элинор.
— Нет, я уверена, там чтото произошло. Лорд Уэверли считает, что у Петерсона не хватит воображения придумать такую историю.
— Детали вряд ли станут когдалибо известны, — небрежно сказала Элинор. — Если, конечно, лорд Бентон не решит защитить себя от злобной клеветы и наказать человека, который распускает грязные слухи.
— Вызвав мистера Петерсона? Лорд Уэверли говорит, что Бентон смертоносный стрелок и превосходный фехтовальщик. Боюсь, для мистера Петерсона это очень плохо кончится.
Интересно, как виконт уладит дело, подумала Элинор. Открытый вызов Петерсона может только подтвердить его историю. Лучший выход из положения — это высмеять ее как чистейшую выдумку.
— О, никакой дуэли не будет, — уверенно сказала она. — Бентон может быть скандальным, но вряд ли он кровожаден.
— Каким бы он ни был, я рада, что последовала твоему совету. В любом случае виконт — не джентльмен, который намерен остепениться и быть верным одной женщине.
Глава 11
— Вас не затруднит повторить, чего вы хотите? — Себастьян изумленно смотрел на нее.
— Я хочу, чтобы вы помогли найти мужа для Бьянки, — спокойно повторила Элинор.
— Клянусь, у меня нет слов.
После бала у Тонтонов четыре дня назад они впервые разговаривали наедине. Сплетня о постыдном свидании Себастьяна перестала быть главной темой обсуждения в свете, теперь в центре внимания оказалось тайное бегство мисс Аллен с лордом Мортли. Вражда между их семьями зародилась так давно, что никто уже не мог назвать ее причину. Но молодые люди влюбились друг в друга и, зная, что не получат разрешения на брак, предпочли бежать.
В глубине души Элинор желала влюбленным счастья и радовалась их побегу, который перевел неблагоразумный поступок виконта в разряд «незначительных».
Идея пойти днем в кафе, чтобы насладиться мороженым, принадлежала Себастьяну. Кроме того, публичное место давало им возможность побыть наедине.
Восхитительные замороженные сладости привлекли сюда много народу. Хотя стояла не по сезону теплая погода, Элинор не сомневалась, что люди пришли бы даже посреди зимы, поскольку столь изысканное угощение было редким, очень вкусным. Она чувствовала любопытные взгляды, устремленные на их столик. Конечно, всех интересует, почему такой красивый, изящный джентльмен проводит время с такой некрасивой, простой женщиной вроде нее. Естественный вопрос, который Элинор и сама задавала себе. Может, она и не знала ответа, но была убеждена, что в тот вечер в библиотеке Себастьян действительно хотел ее.
— Полагаю, вы несколько преувеличиваете мои скромные возможности, — наконец произнес он. — Вы же не рассчитываете, что я и в самом деле буду искать мужа для Бьянки?
— Напротив, я очень надеюсь на вашу помощь, милорд.
Положив в рот очередной кусочек мороженого, Элинор закрыта глаза от удовольствия. Это было необыкновенное ощущение. Когда она снова открыла глаза, Себастьян както странно глядел на нее.
— Почему вы так смотрите? Я испачкалась? — Элинор поспешно вытерла подбородок носовым платком, но тот остался чистым.
— Смотреть, как вы едите мороженое, — это равносильно чувственной пытке. Ведите себя прилично, или мне придется опрокинуть блюдо себе на колени, чтобы встать не опозорившись.
Элинор медленно положила ложку.