Бегство с планеты - Эдвард Элмер Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Двое агентов рывком распахнули двери и ворвались внутрь. Там их ждали пять человек с бластерами наготове, но деплейниан не так просто было взять.
Иветта сбила одного — женщину — одним мощным ударом в челюсть и сразу бросилась на второго. Жюль тем временем схватил одного мужчину и швырнул его на другого. Сила удара была такова, что оба, хватая ртом воздух, свалились на пол. Будь у Жюля вместо бластера станнер, он просто вывел бы этих двоих из строя на время — ему была отвратительна мысль об убийстве беспомощных людей, хотя он прекрасно понимал, что, когда они придут в себя, они будут представлять для него смертельную угрозу. Но битва, вероятно, уже окончится, поэтому он сосредоточил свое внимание на остальных.
Иветта ударила кулаком в живот своего второго противника, а когда тот согнулся пополам, добила его ребром ладони по шее. Повернулась, ища новую жертву, и уперлась взглядом в дуло мощного бластера.
Женщина, державшая его, опоздала с выстрелом на какую-то долю секунды. Одним резким ударом правой ноги Жюль выбил из ее рук оружие и уже собирался нанести ей сокрушительный удар, когда заметил на ее форме знаки отличия, свидетельствовавшие о ее принадлежности к верхушке службы безопасности. Она будет полезной, находясь в сознании, подумал он и изменил свое намерение.
Женщина, носившая имя Ролинг, как гласила нашивка на ее груди, умела постоять за себя. Она нанесла Жюлю мощный удар, который отбросил его на другой конец комнаты. Но тут же получила от Иветты удар по почкам, согнулась пополам, задохнувшись от боли, и ее вырвало на пол коридора.
Жюль уже был на ногах. Ему пришлось проглотить тот факт, что он, опытный профессионал, не сумел блокировать удар, который свалил его с ног. Но сейчас было не до переживаний — опасность далеко не миновала.
Он подбежал к корчившейся на полу женщине и рывком поставил ее на ноги.
— Вы захватили нашего друга. Мы хотим вернуть ее.
— Я… не знаю, о чем вы говорите, — пробормотала Ролинг.
Иветга схватила руку женщины и вывернула ее за спину.
— Я заметила, — сказала она, — что память восстанавливается со скоростью, прямо пропорциональной причиняемой боли. Если будете молчать, я переломаю вам все кости.
— Она в… главном офисе.
— Уже лучше. А теперь не хотите ли вы провести нас туда, сообщая по пути о всех возможных ловушках?
Ролинг пыталась сохранить достоинство. Она задыхалась, превозмогая боль, но смотрела на них с вызовом.
— Бога вы не боитесь, — промолвила она.
— Это ставит нас в один ряд с вами. Человек может ходить и говорить, лишившись левой руки, но если хотите все-таки сохранить свою, пошевеливайтесь. Быстро! — тон Иветты не предвещал ничего хорошего.
Ролинг ничего не оставалось, как только подчиниться. Она была достаточно умной женщиной, чтобы понимать, что любой исход предпочтительнее смерти от рук этих двух деплейниан. Если даже вся эта организация будет уничтожена и ей придется предстать перед судом, ее собственные преступления будут не столь серьезны, чтобы за них ее сурово наказали. Так что пока лучше смириться.
— Хорошо, — вздохнула она. — Сюда.
Из двери, расположенной чуть дальше по коридору, выбежали еще трое охранников с оружием в руках и увидели д'Аламберов, которых им было приказано убить на месте. Они уже приготовились стрелять, но, увидев своего шефа, заколебались, не зная, как поступить. Пока они стояли в нерешительности, Жюль сказал тихо Ролинг:
— Нам не приносит удовольствия убивать людей. Мы не хотим, чтобы это закончилось кровавой бойней. Выбор за вами.
До них донесся шум драки.
— Похоже, прибыло подкрепление, — заметила Иветта и добавила для ушей Ролинг:
— Там, наверху, наши люди устроили беспорядки, и, думаю, ваша охрана была бы полезнее в городе, чтобы усмирить бунтовщиков.
Глава службы безопасности не имела желания умереть под перекрестным огнем.
— Наведите порядок там, наверху! — крикнула она своим людям. — Это приказ! — Стража, по-видимому, не решалась оставить своего босса в столь затруднительном положении, но помочь ей ничем не могла. Они молча повернулись и ушли.
Ролинг повела их по коридору к одной из дверей и прошла внутрь. Ее спутники последовали за ней. И тут она сделала попытку бежать. Но выстрел Иветты опалил ее ботинки. Ролинг вскрикнула и остановилась.
— Не так быстро, — предупредила Иветта. — Мы не хотели бы отстать от вас.
Ролинг подождала, пока пара приблизится к ней, и двинулась дальше.
Следуя за ней по лабиринту коридоров, д'Аламберы поняли, как им повезло с проводником — у них бы ушла целая вечность на поиски пути.
Пару раз они сталкивались с охранниками, но каждый раз Ролинг отсылала их наверх усмирять бунтовщиков. По звукам, доносившимся сверху, охране пока не удавалось добиться успеха. Пайас Бейвол прекрасно справился со своей задачей.
Наконец они остановились перед дверью, и Ролинг заколебалась, когда ей велели открыть ее.
— Вы первая, — приказал ей Жюль. — Ну, вперед.
— Не могу, — ответила женщина. — В этой комнате устроена ловушка.
— Какая?
— К ручке подведен токоведущий провод, и стоит только открыть дверь, как бластер, направленный на нее, убьет всякого, кто войдет.
— Нельзя ли отключить его? — спросила Иветта.
— Можно, но у меня нет ключа. Он у Гарста. Гарст? Впервые агенты СИБ услышали это имя в связи с этим делом. Иветта была в шоке.
— Значит, во главе планеты Гарст? — спросил Жюль у Ролинг.
— Да, последних три месяца.
Жюль не знал, что и думать: он своими глазами видел, как главарь шайки душителей упал в чан с химикатами — верная смерть. На лице Иветты появилось выражение, которое Жюль видел на нем только раз — тогда. Это была смесь ненависти, гнева и… чего? Жюль сомневался, знала ли сама Иветта, что она в тот момент испытывала.
Значит, Гарсту каким-то образом удалось выжить и прибыть сюда, чтобы возглавить новое преступное предприятие. Жюль отложил на потом размышления по этому поводу. Сейчас надо было действовать.
— Есть ли какой-нибудь другой путь, кроме этой двери? — спросил Жюль у своей пленницы. Ролинг отрицательно покачала головой.
— На этом уровне нет. Нужно снова пройти наверх и выйти на другую сторону.
— А к этому времени, — рассуждал Жюль, — все может случиться. Хорошо, отойдите в сторону. Посмотрим, насколько эффективна эта ловушка.
Все трое встали сбоку от двери, и Жюль с Иветтой навели свои бластеры на петли деревянной двери. Металлическая арматура начала плавиться под действием непрерывно поступающего тепла, и через минуту дверь рухнула под собственной тяжестью. Падение двери разорвало электрическое соединение, и тут же сквозь дверной проем на уровне талии сверкнул луч бластера. Всякий, стоявший там, был бы разрезан пополам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});