Пьесы - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С ней справиться! Пока достигнет цели,
Успеет он корону потерять,
А я уж буду новым Ришелье.
Беринген
Все королю расстаться будет трудно
С своим министром; он к нему привык.
Барадас
Король свободы ждет и не дождется
И сам бы рад сойтись с его врагами,
Чтоб от него отделаться. Довольно!
Я отыскал того, который будет
Убийцей Ришелье — кого душе
Неведом страх и чья рука не дрогнет.
Беринген
Он на меня, должно быть, намекает!
Конечно, граф, я храбрая собака,
А все…
Барадас
О вас и речи не идет.
Я говорил о графе де Мопра…
Сегодня, не забудьте, у Марьон
Мы соберемся в полночь; договор
Подпишем и гонца пошлем к Бульону…
(Вкрадчиво.)
От вас я не скрываю наших планов,
Уж место вам назначено в совете.
Беринген
Однако, граф, все это сильно пахнет
Изменою и плахой.
Барадас
Жребий брошен,
И поздно отступать. Про наши планы
Вы ничего Мопра не говорите,—
Он ищет только мести; на измену
Он не пойдет. Его поставить надо
Дозорным у дверей, чтоб он не знал,
О чем мы будем совещаться. В полночь
Вас ожидаем.
Беринген
Буду непременно,
Когда король меня не позовет.
(В сторону.)
Я слишком старый гусь, чтобы играть
С лисицами. Останусь просто дома.
Будь там, что будет. (Громко.)
Рядом ждет пирог,
Заняться им бы вовсе не мешало…
Барадас
Ну, вот! Тому, кто полон честолюбья,
Не могут пироги идти на ум.
Беринген
Тому же, граф, кто пирогом наполнен,
На ум идти не может честолюбье.
Мне кажется, я лучшее избрал.
Вбегает Юлия с первым придворным.
Юлия
Как, во дворец мне велено являться
Сегодня?
Придворный
Да-с. Карета короля
Вас у подъезда ждет — и вас, мессир,
Король зовет к себе
Юлия
Что это значит?
Да где ж мой муж?
Барадас
Он из дому ушел.
И, может быть, до ночи не вернется…
Так мне велел вам передать. О, если б
Я обладал сокровищем таким…
Юлия (перебивая его)
Ушел до ночи!.. Боже, как мне страшно.
Придворный
Король вас ждет.
Юлия (Барадасу)
Когда вернется муж,
Прошу ему всё это рассказать…
Барадас
Клянусь, что никогда с такой любовью
Пчела с цветов не собирала меду,
Как я ловлю слова из ваших уст,
Хотя они назначены другому…
Придворный (Берингену)
Вам тоже ехать надо…
Беринген (в нерешительности)
Погодите…
Придворный
Мне ждать нельзя.
Беринген
Ах, боже, не дадут
Заняться пирогом… Не знаю, право,
Чем кончится вся эта кутерьма.
Уходят.
Барадас
Ушла, Мопра теперь на все решится,
Он Ришелье убьет, — умрет за это.
Его жена моей женою будет,
А там, когда сюда придут испанцы,
Я, может быть, найду себе корону;
Среди развалин Франции и мне
Помехою не будет кардинал…
Входит Мопра с балкона.
Мопра
Глазам я верить не хочу; с террасы
Я увидал карету короля
И в ней жену — все это бред пустой,
Больной души тревожные виденья…
Барадас
Увы, все правда! Мщенье Ришелье!
Мопра
Я в Лувр пойду.
Барадас
Тогда простись с надеждой,
Дворец ведет прямым путем в Бастилью.
Мопра
Что ж делать мне? Король…
Барадас
Его не бойся!
Он только воск в руках у Ришелье;
Погибнет кардинал, и ты спасен;
Твоя жена сумеет отстоять
И честь свою и мужнины права….
Мопра
Святая месть и темная могила,
Обеим вам я посвящаю кровь
Армана Ришелье. Когда встают,
Чтоб мстить за честь и защищать права,
Законы умирают, и убийство
Законный вид возмездья принимает.
Барадас
Ты прав, Мопра, тебя спасет лишь мщенье,
Мы на тебя надеемся.
Мопра
Я ваш!
Я ваш; в моей душе гроза бушует,
Недолго ждать, и скоро грянет гром;
Пусть гибнет тот, кто губит честь другого.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Комната во дворце кардинала, как в первом действии. Ришелье и Иосиф. Франциск пишет у стола.
Иосиф
Нюге, идя дозором, услыхал,
Что шепчут ваше имя; он подкрался
И уши навострил. «Готово все,—
Один из заговорщиков промолвил.—
Мы завтра Ришелье должны схватить
В самом его дворце». «В какое время?» —
Спросил другой. «Мы скоро все узнаем,—
Ответил первый. — Герцог Орлеанский
Сзывает нас для тайных совещаний
Сегодня в полночь в доме у Марьон».
Ришелье
Теперь я их держу.
Иосиф
Они о вас
Того же мненья: верьте мне — их планы
Обширны и обдуманы глубоко.
Вы действовать немедленно должны,
И каждая минута дорога.
Ришелье
Ты прав; порой опаснее гигантов
Бывают карлы. Статуи ваяет
Резец, а не топор. Будь я