Симфония проклятых - Джек Роган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он полезный человек, — сказал капитан.
— Он опасный человек, — возразила Тори и посмотрела на Гейба. — Извините, я не хотела выказать неуважение. Вы капитан. Но вы спросили, а мне действительно не по себе, когда он рядом.
— Если у нас возникнут проблемы, ты будешь рада, что он с нами.
Тори открыла было рот, она хотела спросить, не успев как следует подумать: «Вы считаете, могут быть проблемы?» Но так и не произнесла свой вопрос вслух, только посмотрела на разбитые, брошенные корабли, занимающие почти все пространство перед ними, полузатопленные, закрывающие вид на остров.
«Дурацкий вопрос».
Утробный рокот мотора отражался от корпусов кораблей. Брызги, которые летели из-под носа катера, разрезающего воду, оседали на руках и лице Тори, попадали на солнечные очки. Она слизнула с губ соль, сняла очки и вытерла о рубашку, но, как только она снова надела их, они тут же покрылись мелкими капельками влаги, и она оставила попытки очистить их.
На пассажиров катера опустилась жуткая тишина — слышался лишь шум мотора и плеск воды, но никому не хотелось разговаривать. Да никто и не знал, что сказать. Два матроса рядом с Кевонном походили на картинку с подписью: «Противоположности». Один — небритый, потрепанный серфингист из Калифорнии, которого звали Боун, другой — безупречный профессионал, вьетнамец по имени Панг.
Боун и Кевонн выращивали невероятно крепкую марихуану и щедро делились ею со всеми желающими. Про Панга Тори знала, что раньше он был музыкантом — или оставался до сих пор. Она редко видела его без плеера и белых наушников. Даже сейчас, когда катер мчался, разрезая носом воду, Панг слушал музыку. Солнце отражалось от его зеркальных очков, и, если бы не странная улыбка, которая появилась у него на лице, когда они сбросили скорость, пробираясь по узкому проходу между затонувшими кораблями, его можно было бы принять не за матроса, а за агента секретной службы на отдыхе. Тори не имела ни малейшего представления, чему он улыбался. Может быть, вьетнамец относился к происходящему как к захватывающему приключению. Если так, то, похоже, он единственный не чувствовал давления тяжелого воздуха и у него не возникло ощущения, что все вокруг какое-то неправильное.
Тори сомневалась, что она когда-либо видела Боуна без улыбки на лице и несколько бессмысленного выражения глаз. Его легкие манеры и обаяние создавали впечатление, будто он не блещет умом. Но то, как он сидел, держась за борт катера, и внимательно смотрел на окружающие их мертвые корабли, подсказало Тори, что он совсем не так глуп, как кажется. Человек может быть дружелюбным и открытым, но это вовсе не означает, что он идиот. Боун понимал достаточно, чтобы опасаться неизведанного.
Да, если они вернутся в Майами без оружия, ничего хорошего их там не ждет. Но, собираясь высадиться на берег, они рискуют попасть в руки ФБР прежде, чем им удастся убраться отсюда. Похоже, Гейб считал, что они смогут провернуть дело — найти груз, продержать Джоша взаперти, пока они не подойдут к водам США, оттуда связаться с «Вискайей» и перегрузить оружие на другое судно до того, как они войдут в порт. Федералы кого-нибудь арестуют, возможно, будут предъявлены обвинения и даже состоятся судебные слушания, но, в конце концов, у них не окажется никаких улик, если не считать того, что Джоша избили и посадили под замок. Но тут ложь скроет правду.
Тори даже придумала несколько вариантов — например, он напал на Мигеля, заявил, что они террористы, и ради собственной и его безопасности пришлось запереть Джоша в кают-компании. Поскольку он не мог доказать, что действительно является агентом ФБР, и вел себя агрессивно, они решили не рисковать и не поверили ему на слово.
Чушь, конечно, ни один судья не окажется настолько глуп, чтобы принять такое объяснение, но закон требует улик, а у «Вискайи» отличные адвокаты.
Для Тори все это звучало как сказочное будущее, но сейчас она отчаянно нуждалась в том, чтобы Гейб рассказывал ей сказки. Если у капитана есть план, в который не входит убийство Джоша и тюрьма для всех, Тори будет поддерживать братьев Рио. Ничего лучше все равно не остается. Посреди океана она могла подавить свои противоречивые чувства к Джошу, но не сбежать от сложившейся ситуации.
— Какая мерзость, — сказал Кевонн.
Тори заморгала, выведенная из задумчивости его словами, и посмотрела на капитана, но тот не сводил глаз с острова, как будто вовсе не замечал обломков кораблей, мимо которых они проплывали. Панг осторожно управлял катером, постепенно сбрасывая скорость и глядя по сторонам с улыбкой подростка, который только что обнаружил самую потрясающую в мире видеоигру.
Кевонн перевел взгляд с Тори на капитана и снова посмотрел на нее, явно ожидая ответа. Когда она промолчала, он тихо выругался и уставился на ближайший затонувший корабль.
— Медленнее, — приказал Гейб.
Панг еще больше сбросил скорость, и они смогли рассмотреть окружающие их суда. И хотя пришлось продвигаться под углом к берегу, перед ними вытянулась свободная от обломков полоса примерно в пятьдесят футов шириной. Бухточка перед островом казалась самой обычной, если не считать торчащих с обеих сторон черных с зазубринами скал. Тори поняла, что как только они оставят позади кладбище кораблей, то быстро и без проблем доберутся до берега.
Она догадалась, зачем Гейбу понадобилось рассмотреть обломки. Степень разрушения судов была самой разной в зависимости от того, сколько они пролежали в воде. Катер миновал сгнившую рыбацкую шхуну с дырами в корпусе размером в два или три фута. Рядом — ближе к ним — лежала прогулочная яхта того типа, на которые состоятельные люди нанимают команду, чтобы иметь возможность назвать себя капитаном. Рулевая рубка обгорела, но в остальном судно казалось в прекрасном состоянии до тех пор, пока они не проплыли совсем рядом. Сквозь слой прозрачной воды все увидели огромную темную прореху в белом корпусе.
— Вы… — начал Боун и тут же замолчал.
— Что? — взглянув на него, спросил Гейб.
— Ничего, просто рыба.
Но Тори тоже успела заметить, как какая-то тень метнулась в пробоину.
— Может быть, угорь?
— Может, — кивнув, согласился Боун.
Слева в воде лежал парусный ялик, который они видели раньше. Обе его мачты упали на палубу маленького грузового судна, сильно проржавевшего. Когда они проплывали мимо, Тори заметила, что все, кроме одного, гнезда для спасательных шлюпок пустуют. Ей стало интересно, куда делись остальные. На фоне ослепительно голубого неба и прозрачной воды, залитые ярким светом и соединенные между собой, обломки выглядели особенно безжизненными и какими-то бесцветными. В лучах утреннего солнца окутанные тенями внутренности обоих судов казались еще темнее, и Тори вдруг подумала о крысах, которые покидают тонущие корабли.
«Но с этих они не сбежали», — пришла следом абсолютно иррациональная мысль.
Наконец Тори поняла, что здесь не так. Все корабли представляли собой ветхую рухлядь, но ощущения, что на них никого нет, не возникало. Тори снова посмотрела на прогулочный катер и запрокинула голову, разглядывая траловые сети, связанные друг с другом и свисающие с носа над открытым пространством примерно в пятьдесят футов, которое отделяло его от парусной шлюпки с двумя мачтами. Панг провел их под сетчатым пологом, и они заметили, что затонувшие корабли соединяет между собой, точно паутина, огромное количество веревок и цепей. Те, что находились у них над головами, провисли не слишком сильно, значит, ее натянули не так давно.
— Ощущение такое, будто мы тут не одни, — жалобно проговорила Тори.
Гейб сурово посмотрел на нее, но промолчал.
— Спасибо! — Кевонн всплеснул руками. — Вот и я говорю: тут что-то не так. Дико зудит затылок, как будто кто-то наблюдает за мной.
Боун посмотрел на Гейба.
— У меня тоже мурашки по всему телу, капитан. Я с ребятами. Как вы думаете, может, нам следует поздороваться с тем, кто тут прячется?
Гейб, похоже, хотел возразить, и Тори не сомневалась, что он сейчас ответит, будто совсем ничего не чувствует.
— На острове и в самом деле могут быть люди. Или на разбитых кораблях, — быстро проговорила она. — Вдруг кому-то из команды с «Марипосы» удалось спастись? Или это те, кто напал на них.
Капитан покачал головой.
— Ребята, вы просто напуганы. Ни один из этих кораблей не в состоянии выйти в море, а те, кто напал на «Марипосу», не стали бы торчать тут. Они бы забрали оружие и сбежали.
— Если бы нашли его, — сказал Боун, ерзая на своем сиденье с таким видом, будто ему еще никогда в жизни так сильно не требовалось выкурить косячок. — В противном случае, они все еще на острове. Может, они оставили тут пару человек, чтобы те посматривали по сторонам, и вернутся за ними.
— У тебя разыгралась паранойя, — ответил ему Гейб.