Дикая и необузданная - Дороти Вернон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все ее попытки завязать разговор были безуспешными, и она испытала неимоверное облегчение, когда к ним подошел Джим Берн.
— Прошу прощения. Я ненадолго отвлеку Линдси. Нам нужно кое-что обсудить.
— В чем дело, Джим? — спросила Линдси, когда они отошли.
— В приличных фирмах на прощание принято дарить подарок.
— Ты устроил мне такой праздник! Этого вполне достаточно. Боюсь, ты был слишком расточителен.
— Даже если и был, то потратил не больше того, чего ты заслуживаешь на самом деле.
— Надеюсь, ты не заставишь меня произносить речь? — с притворным ужасом спросила она.
— Мне кажется, все только этого и ждут. Впрочем, ты отлично справишься.
Вопреки ожиданиям Линдси, все оказалось не так уж страшно. Ей преподнесли часики в виде браслета. Застегивая их у нее на запястье, Джим Берн шутливо заметил, что не следует воспринимать подарок как напоминание о пунктуальности, и добавил несколько теплых и лестных слов о своей незаменимой секретарше. В ответ она сказала, что с ним, как и с остальными коллегами, было на редкость приятно работать. Потом раздались аплодисменты и все, столпившись вокруг нее, принялись рассматривать подарок.
Лишь спустя некоторое время ей удалось застать Грега Хэммонда в одиночестве. Часть гостей уже разошлась, и вечер, по всем признакам, подходил к концу. Несколько парочек, включая Кэти и Джима Берна, танцевали под медленную мелодию, звучавшую из магнитофона.
— Грег? — окликнула Линдси, трогая его за рукав. — Можно мне поговорить с вами с глазу на глаз?
Как и всякий мужчина, услышав такое предложение, он двусмысленно скривил губы.
— Пожалуйста.
Она и мысли не допускала, что он мог так превратно истолковать ее просьбу. Он просто дурачится, подумала Линдси и, решив ему подыграть, шутливо хлопнула по руке.
— Мне нужно кое о чем вас спросить. Пожалуй, лучше пойти в кабинет Джима. Думаю, он не станет возражать.
— Вы меня заинтриговали, — сказал Грег, покорно направляясь за ней следом.
Линдси гадала, обратил ли кто-нибудь внимание на их уход. Кто-нибудь по имени Ник Фарадей.
Подождав, пока она устроится в кресле, Грег уселся напротив и настороженно спросил:
— Итак? — Видимо, по выражению ее лица он заподозрил неладное и не горел желанием узнать, в чем дело.
— Прежде чем задавать вопросы, мне нужно кое-что вам сказать. Фил Купер — мой брат.
На лице у Грега появилось философски-снисходительное выражение.
— Когда вы назвали свою фамилию, я сразу подумал, что он доводится вам братом или по крайней мере дальним родственником. Из этого нетрудно было сделать вывод о причинах вашей неприязни к Нику.
Это признание облегчало задачу Линдси, хотя она и чувствовала в его поведении что-то тревожащее. Но теперь, когда сделан первый шаг, нужно идти дальше.
— Я хочу знать причину увольнения Фила.
— Вы в этом уверены?
— Если бы не была уверена, не стала бы спрашивать.
— Да, конечно. Глупый вопрос.
— Пожалуйста, Грег, — взмолилась она.
— Поверьте, Линдси, мне меньше всего хочется причинять вам боль. К тому же Фил был моим другом.
— Рада это слышать. Значит, у меня будет возможность взглянуть на эту историю с другой стороны.
— Именно это я и хотел сказать. Вы знаете, как он относился к Нику?
— Да, в своих письмах он только о нем и твердил. Поэтому я и подумала: если Фил считал его своим кумиром, то как мог Ник так жестоко его подвести?
— Ник в жизни никого не подводил. Почитание кумира само по себе не может причинить вреда. Беда в том, что этим дело не ограничивалось. Фил завидовал Нику. Ему было трудно свыкнуться с мыслью, что одному человеку дано так много. Он отказывался видеть, что ради этого Ник вкалывает как проклятый.
— Кэти рассказывала мне, что Фил пытался во всем подражать Нику.
— Хотелось бы послушать, как на все это смотрит Кэти… Хотя, пожалуй, нет. Она — глупая, ожесточившаяся женщина, которая ни за что не признает правду.
Злые нотки в голосе Грега насторожили Линдси, и она подумала, уж не говорит ли в нем оскорбленное мужское самолюбие?
— Одно время мне казалось, что вы ладите с Кэти, но потом вы поссорились. Вы из-за этого такой злой?
— Я не зол, а просто расстроен. К тому же мы никогда не питали друг к другу никаких чувств. Я пытался стать ей другом, потому что… Знаете, это Ник решил, что ей кто-то нужен. Я просто выполнял его просьбу.
— Почему же Ник сам не пришел ей на помощь?
— Ему казалось, что мне это будет проще, поскольку я был другом Фила.
— Да уж! Хорош дружок!
— Оставьте ваш сарказм, Линдси. Мне и так тяжело об этом рассказывать.
— Да, знаю, — нехотя сказала она. — Продолжайте.
— Филу не просто хотелось во всем походить на Ника. — Грег так пристально смотрел на нее, что у Линдси засосало под ложечкой. — Ваш брат выдавал себя за Ника, чтобы… соблазнять женщин.
— Соблазнять?..
— Слушайте, Линдси, нельзя же быть такой наивной! Фил имел доступ к машинам Ника, к его самолетам, к его домам. Помимо квартиры в Лондоне, у него есть квартира в Нью-Йорке, дом в Париже и вилла на юге Франции. Фил знал сколько времени Ник проводит в поездках, и пользовался всем этим в его отсутствие.
— Вы хотите сказать, что Фил злоупотреблял служебным положением, для того чтобы устраивать любовные свидания?
— Извините, Линдси… но это правда.
— Я вам не верю. Фил и Кэти были идеальной парой. Он даже не смотрел на других женщин. Вы говорите так потому, что он не может за себя постоять. Будь он жив, он бы камня на камне не оставил от этой лжи.
— Все, что я сейчас сказал, — правда.
— Мне кажется, вы искренне заблуждаетесь, Грег. Если бы все было так, как вы говорите, я бы непременно заподозрила в поведении брата неладное.
— После той истории мы приняли меры для защиты семьи Фила, и в особенности его маленькой дочери. Ник пошел на все, чтобы избежать нежелательной огласки, в противном случае дурная молва сопровождала бы Стефани до конца жизни. Ему не хотелось, чтобы она страдала по чужой вине. Знаете, люди ведь рассуждают крайне просто, так уж они устроены: мол, каков отец, таков и сын, ну а в данном случае — дочь.
— О какой нежелательной огласке вы говорите?
— Я и так сказал слишком много. Ник убьет меня, если узнает.
— Ник ничего с вами не сделает, если я с ним с ним поговорю.
— Пожалуй, вы правы. Да я и сам уже не могу остановиться. Словом… дела у Фила шли распрекрасно. Но однажды все пошло прахом, потому что какая-то девица подала на Ника в суд, утверждая, что он приходится отцом ребенку, которого она вскоре собиралась родить. Сначала Ник не обратил на это внимания. Во-первых, он знал, что ни в чем не виноват, а во-вторых, ему было известно, что человек с таким положением в обществе нередко становится жертвой подобных инсинуаций и угроз. Всегда найдется тип, который не прочь на скорую руку заработать лишний фунт. Дело передали адвокату, и оно должно было рассматриваться в обычном порядке. И вот в ходе предварительного следствия выясняется, что иск возбужден не против Ника, а против Фила.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});