Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Цена наслаждения - Конни Мейсон

Цена наслаждения - Конни Мейсон

Читать онлайн Цена наслаждения - Конни Мейсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 88
Перейти на страницу:

Рид даже умолял Портера дать ему новое задание, но снова получил отказ. По мнению лорда, он больше не представлял ценности как агент. Рид подозревал, что истинная причина упрямства руководителя разведки заключалась в его боязни прямого столкновения с бабушкой Рида, если бы с ее любимым внуком что-то случилось.

Поступки Вайолет, направленные на то, чтобы заставить Рида сделать ей предложение, становились все более вульгарными. Дабы избежать встречи с ней, он зачастил в игорные дома. Пресытившись игрой, он обошел самые лучшие публичные дома, где неизменно рассматривал всех без исключения черноволосых красоток, но так ни на одной и не остановился. Некоторые напоминали ему Флер, но они не были ею, и потому он уходил, неудовлетворенный и снедаемый желанием.

Старые приятели из прошлой веселой жизни теперь казались ему незнакомцами. Ни одному из них не довелось испытать то, что выпало на его долю. Ни один из них не знал, каково это – жить в аду, и ни один из них никогда так страстно не желал смерти, как когда-то он. Чаще всего он ощущал отстраненность от всех и одиночество. Никто даже не догадывался, через что ему пришлось пройти. Никто не знал о мучающих его демонах и о воспоминаниях, не дающих покоя. Одна только Флер понимала его.

С момента возвращения в Лондон Рид много раз заходил к Портеру, снова и снова побуждая его вытащить Флер из Франции и найти того, кто его предал. Каждый раз ему отвечали, что с Флер уже связались, но она попросила дать ей время, чтобы выполнить задуманное. Что же касается предателя, пояснял Портер, то он и его коллеги работают над этим вопросом. Не удовлетворившись этими заверениями, Рид решил найти изменника сам.

Через несколько дней после очередного визита в Уайтхолл Рид получил от Портера приказ явиться к нему; и надежда снова воспарила в его сердце. Его первой мыслью было, что Портер передумал и решил использовать его опыт разведчика; второй – что они поймали предателя. Вскоре уже он, пружиня шаг, входил в кабинет лорда Портера.

– Спасибо, что сразу приехали, – сказал Портер вместо приветствия.

– Смею ли я надеяться, что у вас для меня есть задание? Мне до смерти надоело развлекаться.

Портер встал и подошел к окну. Повернувшись, он заявил:

– Я выбрал именно вас для этого задания из-за вашего явного интереса к Флер Фонтен.

Рид весь превратился в слух.

– С Флер что-то случилось?

– Еще нет, но я получил тревожные вести от Питера Велдона. Он считает, что пора вытаскивать Флер, и если мы не поспешим, может быть уже поздно.

– Когда я еду? – сразу же спросил Рид и стиснул зубы, чтобы скрыть разочарование. Он уже долгие недели мечтал о том, чтобы Флер вернулась в безопасную Англию.

– Я считаю, что откладывать нельзя. Вы успеете собраться, если корабль уйдет сегодня же, с ночным отливом? Судно капитана Скиллинга уже готово и ждет в речном порту, возле Сити.

– Мне нужно только добраться до дома и переодеться во что-нибудь более подходящее, чем те модные тряпки, которые сейчас на мне. Еще указания будут?

– Все необходимые подробности узнаете у капитана Скиллинга. Сообщение Велдона не было многословным, но тревога сквозила в каждой фразе. Если то, что Флер Фонтен работает на нас, больше ни для кого не тайна, ее нужно забрать оттуда как можно скорее.

Рид энергично кивнул.

– Я привезу ее, можете на меня положиться.

Разговор на этом закончился, и Рид поехал прямо к себе домой. Дверь ему открыл Апдайк.

– Мне нужно уехать на несколько дней, Апдайк. Я отправляюсь немедленно.

Апдайк понимающе кивнул и проследовал за Ридом в его спальню.

– Я соберу ваши вещи, милорд.

– Мне нужны только предметы первой необходимости.

Брови Апдайка взметнулись вверх.

– Как вам будет угодно. Я буду сопровождать вас?

– Нет, это… я не могу обсуждать поездку ни с тобой, ни с кем-то еще.

Апдайк нахмурился.

– Только не очередное задание, милорд! Я-то думал, для вас это все уже позади.

Рид начал вытаскивать одежду из шкафа.

– Это не то, что ты думаешь.

– Могу ли я спросить, что именно вы ищете в шкафу?

– Я ищу что-то неброское, в чем мне было бы удобно на корабле. И сапоги, Апдайк. Те, старые, в глубине шкафа, вполне сгодятся.

Пока Апдайк рылся в шкафу в поисках необходимой одежды, Рид открыл комод у кровати и достал из него целый арсенал оружия, включая пару дуэльных пистолетов, угрожающего вида кинжал и шпагу.

– Бог ты мой! – ахнул Апдайк. – Надеюсь, вы не собираетесь пользоваться всем этим?

– Только в случае необходимости, Апдайк, крайней необходимости. Ты нашел мне какую-то одежду?

Апдайк протянул Риду черные бриджи, белую льняную рубашку и черный сюртук. Когда же он вытащил белоснежный шарф, Рид отмахнулся, заявив:

– Я не на маскарад собираюсь.

Рид сунул ноги в сапоги, пристегнул портупею со шпагой и принялся засовывать оставшуюся амуницию за пояс. Прежде чем уйти, он накинул на плечи черный плащ.

Апдайк содрогнулся.

– Вы выглядите как настоящий пират, милорд. Смею ли я надеяться, что вы будете осторожны?

– Не думаю, что мне грозит опасность, но хочу быть готовым, если она вдруг возникнет. Позаботься обо всем, пока меня не будет, Апдайк.

– Можете на меня положиться, сэр. Будьте осторожны, – крикнул он, когда Рид уже вышел за дверь.

Когда Рид взошел на корабль, капитан Скиллинг уже с нетерпением ждал его. Он тепло поприветствовал прибывшего и прошел в свою каюту, чтобы в ожидании отлива обсудить план действий.

– Бренди? – предложил капитан, закрыв за собой дверь.

– Буду весьма признателен, – ответил Рид.

– Присаживайтесь, пока я налью нам выпить. Мне тоже не помешает принять чего-нибудь покрепче.

Рид плюхнулся в кресло, не переставая думать о Флер, гадая, какая неприятность с ней приключилась. Скиллинг протянул ему бокал, до половины наполненный бренди, и придвинул кресло к столу, на котором лежали морские и сухопутные карты. Рид задумчиво попивал бренди и ждал, когда капитан заговорит.

– Что вам рассказал Портер? – наконец спросил его Скиллинг.

– Только самое основное, – ответил Рид. – Он сказал, что вы сообщите мне детали.

Скиллинг кивнул.

– В общем-то, рассказывать особо нечего. Мы должны высадить вас на берег, на узкую песчаную полоску, недалеко от дома графини, и уйти в море до следующей ночи. Затем мы зайдем в бухту, где забирали вас в прошлый раз, станем на рейде и будем ждать вашего сигнала. Если вы не появитесь, я отведу корабль на другое место встречи. Если в течение двух ночей ни в одном из условленных мест вы не дадите нам сигнал, чтобы мы выслали шлюпку, то мы, согласно приказу, должны вернуться в Англию. Утес возле дома графини достаточно крутой. Как вы думаете, вы сумеете взобраться на него? Сомневаюсь, что там есть тропинка. Но если я высажу вас в бухте, где до дороги добраться легче, вам предстоит долгая прогулка пешком.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цена наслаждения - Конни Мейсон.
Комментарии