Гринвуд - Макс Корбин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В деревне Том забеспокоился. Вездесущий запах алкоголя начал перебивать и дурманить голову. Он еще кое-как нашел алкоголиков, что говорили с Финли и Лиамом, но дальше следа не чувствовал.
– Эй, вы! Здесь проходили чужаки?
– Проходили.
– Куда пошли?
– Они были щедры… – намекнул ханыга.
Рука дернулась с такой скоростью, что веревка лопнула. Том непроизвольно выхватил револьвер и наставил на пьяницу.
– Купили котел с треногой, джина… и ушли к озеру. – Ханыга указал рукой направление.
– Так бы… – Рука дернулась, грянул выстрел, и пьяница повалился с пузырями крови на губах. – Я не… не…
– Чего стал, он же сказал, куда ехать! – крикнул державшийся подальше Гордон.
– А? Да…
Том направил лошадь к озеру, а вонь алкоголя становилась все сильнее, из носа закапало. Пришлось старательно высморкаться. Но чем ближе к источнику, тем запах делался гуще, сильнее. Вот озеро, большой черно-зеленый валун, а на нем догорающие угли костра и котел на треноге. Нечем дышать. Том судорожно глотнул густого как патока воздуха и повалился с лошади на прибрежную гальку.
– Ей, что с ним?
– Запах. Ублюдки вновь нас перехитрили! – Стюарт соскочил с коня и пинком отправил котелок вместе с треногой и остатками джина в озеро. Горячий металл зашипел. А Энтони на миг соблазнился идеей вернуться в деревню и выпустить кишки паре крестьян. Но если Финли и оставил след, то точно ложный. – Ублюдо-о-ок!
Эхо подхватило крик и понесло над огромной тихой гладью воды.
Глава 48
– Слышали?
– Что? – переспросил Финли, а Лиам со Зверем довольно переглянулись.
– Нашел демон подарочек, – пояснил Лиам.
– Стоит теперь, орет дурниной, – добавил Зверь.
– Ну что, привал? – улыбнулся Лиам.
– Какой привал, двигаем дальше.
– А обсушиться, отдохнуть?
– Вот в дороге и выспишься, и обсушишься. Тебе-то чего переживать, все равно Дуги правит.
– Блин, а я уж было подумал, лучше ездить начал.
– Никаких привалов, пока не доберемся к одному моему знакомому.
– Брат ордена?
– Нет, просто старый служака, помнящий величие старой империи. Помог ему внука переправить в Новую Бримию.
– Зачем?
– Джентри в первом поколении. Старик пристрелил двух ведьмоловов и накормил крысу серебряной стружкой.
– Веселый дедок. А долго к нему ехать?
– Дня полтора.
За полтора дня Лиам вновь выбился из сил, а вот Финли выглядел бодро, как всегда. Грязнее, немного более всклокочен, но все же бодр. Кони, поддерживаемые магией, тоже не особо устали, о фэйри и говорить нечего. Уставшим выглядел Зверь – при том, что всю дорогу провел на своих четырех.
Дом старика находится на отшибе и выглядел как младший брат родного дома Лиама. Парень впервые почувствовал неясную ностальгию вкупе с беспокойством о будущем. Но частокол не превышал человеческого роста, да и домик внутри оказался бревенчато-глиняным. Все бредни от усталости. Лиам взбодрился, отогнал неприятные мысли.
– Ричард! – позвал Финли. – Сержант!
– Кому там неймется?
– Финли.
Громыхнул засов, приотворилась узкая бревенчатая калитка. В проеме показался блестящий штык, за ним дуло старого мушкета и наконец – седая голова.
– Сэр! – прозвучало это не как обычное «сэр», а как «СЭР».
– Все еще таскаешь эту рухлядь?
– Штык иногда пугает больше, чем хорошая винтовка, – ухмыльнулся дед.
– Да хватит осторожничать, старик. Я с ног валюсь, – поторопил Зверь, ничуть не удивив хозяина.
– Осторожность никогда не помешает. А посему, молодой человек, не представитесь?
– Гринвуд, Лиам.
– Служите?
– Э-э? – Лиам бросил взгляд на Финли. Тот кивнул. – Пришлось бросить.
– Хватит уже, Дик, он Гринвуд. Настоящий.
– Святые небеса, неужто… Баронет!
– Он самый, – ответил Финли.
– Проходите, сэр, проходите. – Старик бросился открывать ворота. – Имел честь служить под командованием вашего отца.
– Вы были в Окенхолте?
– Нет, сэр. Стыдно признаться, я не одобрял методов революции, но и против не выступал. Поймите, – старик будто извинялся, – таких, как ваш батюшка, среди знати единицы… Вон у меня спина от плетей рябая. Это я у вашего отца сержантом стал. А до него пороли как сидорову козу. – Дед замолчал. – Матушка ваша тоже кошек любила. – Вдруг вспомнил он, указав на Дуги, сидевшего перед лукой седла. – Хорошая леди была. От солдат нос не воротила, полковым целительницам помогала.
– Кончай уже. Нам не истории нужны, а еда горячая да постель. И перестань уже – «сэр, сэр…». Просто Финли и Лиам.
– Как можно, сэр! Вы моего внука и дочь спасли, а капитана я всегда уважал.
– Отрадно слышать, но я не он. – Слезы вновь незаметно подкатили к глазам. – Я горд родителями и хочу услышать о них побольше, но… я не такой.
– Найдется у тебя постель, сержант? – спросил Финли. – Пускай парень поспит. – А сам тихонько шепнул: – Недавно только узнал.
– Я все слышал.
Лиам уснул быстро. Финли честно признался, что по следу идет демон, но старик и бровью не повел. Тогда отправились на кухню чистить картошку.
– Не рыцарское это дело – картошку чистить, – ворчал старик.
– Да уймись ты уже. Я семнадцать лет ее чищу, и ничего. А еще убираю дом, свежую туши, Лиаму вон пеленки стирал.
– А волосы парню надо остричь.
– Ты по ним понял, что он служил?
– Ага. Деревенские нынче коротко стригутся. Да и городские тоже. Сэр, можно узнать, что случилось?
– Тебе известно, кто у нас министр промышленности?
– Обадайя Ратлер.
– Так вот, его сын убил друга Лиама. Была драка, сломался амулет, что лишал парня магии.
– Святые небеса.
– Лиам отомстил.
– А говорил, что не такой, как отец, – ухмыльнулся старик. – Молодец парень. Правильно.
– В мести нет ничего правильного, Ричард.
– Сэр, со всем уважением, но такие, как вы, дарят мир и надежду, жертвуя многим ради людей. Это ваш путь, и идете вы достойно. Но месть не всегда изменяет человека к худшему. Таким был капитан – за своих парней любому мерзавцу разодрал бы глотку. Мы это знали и платили той же монетой. Однажды кавалерийский майор Хаксли обидел леди, слухи неприличные распускал. Когда капитан узнал, был в ярости, намеревался вызвать подонка на дуэль, да только мы предвидели и отделали мерзавца раньше. – Старик засмеялся чистым смехом, будто вспоминал самые лучшие годы. – Он понял, что мы хотели уберечь его – жутко разозлился. Пришлось три дня прислуживать в офицерской столовой. Адская работенка, плетей отхватить – проще простого, но я никогда в жизни так вкусно не ел. Как считаете, капитан отомстил или наказал?
– Месть и наказание вещи разные.
– Вы действительно так считаете, сэр?
– Я хотел воспитать нового рыцаря. Настоящего Месячного брата.
– Нет ничего хуже человека не на своем месте. Парень может пойти другой дорогой, не обязательно плохой. Возможно, в конце концов он сделает даже больше вас.
Глава 49
– Не дергайся! Стой смирно, тебе говорят.
Финли успокаивал Монстра, как мог, но лишившийся гривы конь нервно гарцевал на месте, мешая человеку лишать его растительности на ногах. Пришлось Зверю пустить в ход свою магию, чтобы успокоить животное. Только тогда Монстр спокойно расстался с шикарными фризами.
– Теперь он больше похож на крупного алдерского скакуна, чем на тинкера, – сказал Зверь.
– Все равно грубоват.
– Главное, что не такой лохматый, как раньше. Кстати, о лохматых…
– Знаю, знаю.
Финли водрузил на табурет миску с горячей водой, кусок мыла и помазок. Вместо бритвы орудовал своим скинером. Ножик не уступал в остроте, но последний раз Финли брился семнадцать лет назад. Кровь лилась, будто свинью резал.
– Ты что делаешь? – спросил Лиам и обмер, когда отец обернулся.
– А что, не видно?! – Тот пребывал не в лучшем настроении.
Лиам глядел и не верил. На него смотрело не добродушное лохматое чудовище, а красивый молодой человек. Мягко очерченные скулы, аккуратный подбородок с едва заметной ямочкой – да девки из юбок повыпрыгивают от одного взгляда. Лиам даже позавидовал.
– Сильно бледный.
– Это мы поправим, как только кровотечение прекратится. Есть у меня пара настоек. Протру, и цвет выровняется.
– А таких, чтобы кровь остановилась, нету?
– Проклятье. Не дошло. Давно не брился. А ты не убегай далеко, Ричард обещал нас подстричь.
– Зачем? Мне не нужно стричься. – Лиам действительно считал, что длинные космы, собранные в хвост, ему идут, да и девушкам нравится.