Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Весь Роберт Хайнлайн в одном томе - Роберт Хайнлайн

Весь Роберт Хайнлайн в одном томе - Роберт Хайнлайн

Читать онлайн Весь Роберт Хайнлайн в одном томе - Роберт Хайнлайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
id="id402">

818

ФБСБ — федеральное бюро службы безопасности.

819

Нова (nova) — новая звезда.

820

Буль, Джордж (1815–1864). - ирландский математик и логик.

821

Гештальт (нем. Gestalt — целостная форма, образ, структура.

822

Фула — в античной географии — страна на самом краю света. Последняя Фула — приблизительно — нечто, находяшщееся за пределами привычного мира.

823

Роt (англ.) — горшок.

824

Розенкрейцеры религиозно-мистическое тайное общество, основанное в 17-18-х веках в Германии, России и Голландии. (Прим. перев.).

825

Шноркель — устройство, позволяющее двигателю работать под водой. (Прим. перев.).

826

Ding an Sich (нем.) — вещь в себе (философское понятие, введенное немецким философом Иммануилом Кантом).

827

Quod erat demonstrandum — Что и требовалось доказать (лат.). Здесь и далее примечания переводчика.

828

Следовательно.

829

Гарри Гудини (настоящее имя Эрих Вайс) — иллюзионист; показывал трюки с освобождением из оков и т. п.

830

В силу самого факта {лат).

831

«Бытие», гл. 1, стих 28.

832

Человек рыбий (лат).

833

Пьюджет-Саунд — залив, на берегу которого стоит Сиэтл.

834

«Луп» (Петля) — район в центре Чикаго, охватываемый петлей железной дороги.

835

Разведывательное управление.

836

118 градусов по Фаренгейту равняются 48 градусам по Цельсию.

837

Имеется в виду игра в покер.

838

Доктор медицины.

839

А вот это — просто инициалы.

840

Каспар Милкитост — герой серии комиксов Х.Т.Вебстера «Робкая душа», в переносном смысле — мягкий, робкий, стеснительный человек.

841

Мышь(лат).

842

Царь (лат.).

843

Эг-ног (англ.) — напиток из вбитых яиц с сахаром, молоком или вином, фруктами.

844

Hot Dogs — сосиски (англ.).

845

Американский мир, американская эра (лат.) (Здесь и далее примеч. пер.).

846

Устрашение (нем.).

847

Такую кличку во время войны дали англичане обозревателям, выступавшим по немецкому радио с передачами на английском языке.

848

Здесь — воздушная оборона (нем).

849

Закон о неприкосновенности личности (1679 г.).

850

Рассказ написан до 1941 г., и тогда именно так сработала фантазия автора.

851

Способ действия (лат.).

852

Государственный переворот (фр.).

853

Девственница (лат.).

854

В оригинале — в перевернутом виде: ОТВЕТ: Я закамуфлировал его, чтобы вы не сразу догадались; изъян заключается в том, что это правдивая история. Я сам там был. Я поменял имена, место действия и даты, но не события.

855

Легендарная жена древнегреческого философа Сократа. В переносном смысле — властная, сварливая баба. (Примеч. пер.).

856

Он умер лишь несколько лет назад. (Примеч. пер.).

857

Здесь и далее «русские» слова будут приводиться в авторском написании. Правильность толкования смысла остается на совесть автора. (Примеч. пер.).

858

Слово swing означает «качаться, колебаться», так что смысл этого слова, не имеющего однозначного перевода, вполне понятен. (Примеч. пер.).

859

Снарка?

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Весь Роберт Хайнлайн в одном томе - Роберт Хайнлайн.
Комментарии