Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Классическая проза » Большие надежды (без указания переводчика) - Чарльз Диккенс

Большие надежды (без указания переводчика) - Чарльз Диккенс

Читать онлайн Большие надежды (без указания переводчика) - Чарльз Диккенс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 111
Перейти на страницу:

Я еще разъ пробормоталъ, что ничего не имѣлъ возразить.

— Я думаю, что нѣтъ. Ну-съ, мистеръ Пипъ, вотъ и конецъ мотъ условіямъ и ограниченіямъ.

Хотя онъ и называлъ меня мистеръ Пипъ и начиналъ мало-по-малу смотрѣть на меня дружелюбнѣе, но все же не могъ отдѣлаться отъ выраженія какой-то возмущающей подозрительности отъ времени до времени закрывалъ глаза и, говоря, тыкалъ на меня пальцемъ, какъ бы желая тѣмъ выразить, что онъ знаетъ обо мнѣ много чего дурнаго, да только сказать не хочетъ.

— Теперь только касательно частностей нашей сдѣлки. Вы должны знать, что если я и употреблялъ нѣсколько разъ слово надежды, то это не значитъ, что вы должны удовольствоваться однѣми надеждами. Я имѣю въ рукахъ порядочную сумму денегъ совершенно-достаточную для вашего воспитанія и прожитья. Вы будете считать меня своимъ опекуномъ… Постойте!

Я хотѣлъ уже его благодарить.

— Я вамъ сразу скажу, что мнѣ платятъ за всѣ эти услуги, иначе бы я за нихъ не взялся. Полагаютъ, что вамъ слѣдуетъ получить болѣе-тщательное образованіе, согласно съ перемѣною вашего положенія въ обществѣ, и что вы, конечно, сами поймете, какъ важно и необходимо неотлагательно воспользоваться этимъ преимуществомъ.

Я сказалъ, что всегда желалъ получить хорошее образованіе.

— Какое мнѣ дѣло до того, что вы всегда желали, мистеръ Пипъ? возразилъ онъ: — не отвлекайтесь. Если вы желаете этого теперь — съ меня довольно. Но долженъ ли я понять изъ этого, что вы готовы поступить подъ руководство какого-нибудь хорошаго наставника — такъ ли?

Я пробормоталъ «да».

— Хорошо. Ну-съ, теперь слѣдуетъ посовѣтоваться съ вами. Замѣтьте, и этого вовсе не одобряю, но таково мое порученіе. Знаете ли вы какого-нибудь учителя, котораго вы бы предпочли другимъ?

Я отродясь не знавалъ никакихъ учителей, кромѣ Бидди и тётки мистера Уопселя и потому отвѣчалъ отрицательно.

— Есть тутъ какой-то учитель, который, по-моему, былъ бы очень-годенъ, сказалъ мистеръ Джаггерсъ:- но, замѣтьте, я его не рекомендую; я никогда никого не рекомендую. Джентльменъ, о которомъ а говорю — мистеръ Маѳью Покетъ.

А! я тотчасъ узналъ имя. Родственникъ миссъ Гавишамъ, Маѳью Покетъ, о которомъ говорила миссъ Камилла съ мужемъ, тотъ самой Маѳью, который долженъ былъ сидѣть въ головахъ миссъ Гавишамъ, когда она будетъ лежать мертвая, въ вѣнчальномъ платьѣ, на свадебномъ столѣ.

— Знакомое вамъ имя? спросилъ мистеръ Джаггерсъ, бросикъ на меня проницательный взглядъ и потомъ закрывъ глаза, въ ожиданіи моего отвѣта.

Я отвѣтилъ, что слыхалъ это имя.

— А! сказалъ онъ: — вы только слыхали имя. Вопросъ въ томъ, какого вы объ этомъ мнѣнія?

Я сказалъ, или попытался сказать, что очень-обязанъ ему за рекомендацію.

— Нѣтъ, нѣтъ, мой другъ, сказалъ онъ, медленно мотая своею большою головою:- не забывайте!

Но я, не понимая въ чемъ дѣло, снова пробормоталъ, что очень-обязанъ ему за рекомендацію.

— Нѣтъ, мой другъ, перебилъ онъ, мотая головою, хмурясь и улыбаясь въ одно время:- нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ! все это очень-хорошо, только оно не идетъ, вы слишкомъ-молоды, чтобъ навязать на меня такую отвѣтственность. Рекомендація не то слово, мистеръ Пипъ, попробуйте-ка другое.

Поправившись, я сказалъ, что очень-обязанъ ему за то, что онъ напомнилъ мнѣ о мистерѣ Маѳью Покетъ.

— Вотъ это болѣе похоже на дѣло! сказалъ мистеръ Джаггерсъ.

— И, добавилъ я: — я бы очень-доволенъ былъ испытать этого джентльмена.

— Хорошо. Вы бы лучше всего испытали его въ его же домѣ. Все тамъ будетъ готово для васъ и вы можете прежде познакомиться съ его сыномъ, который въ Лондонѣ. Когда же вы переѣзжаете въ Лондонъ?

Я сказалъ, бросивъ взглядъ на Джо, который смотрѣлъ на насъ, не двигаясь съ мѣста, что могъ бы, кажется, тотчасъ же отправиться.

— Вопервыхъ, сказалъ мистеръ Джаггерсъ:- вамъ необходимо сшить новое платье и не рабочее же. Отложите ужь ровно на недѣлю. Но вамъ понадобятся деньги. Оставить мнѣ вамъ двадцать гиней?

Онъ прехладнокровно вынулъ изъ кармана длинный кошелекъ, отсчиталъ деньги на столъ и пихнулъ ихъ ко мнѣ. Теперь, въ первый разъ во время разговора, онъ спустилъ ногу со спинки стула и сѣлъ верхомъ, играя кошелькомъ и поглядывая на Джо.

— Ну-съ, Джозефъ Гарджери, вы что-то смущены?

— Дѣйствительно, я смущенъ, рѣшительно отвѣчалъ Джо.

— Но, вѣдь, уже рѣшено между нами, что вы не желаете ничего для себя — помните?

— Конечно, рѣшено, сказалъ Джо: — рѣшено разъ на всегда.

— Но что вы скажете, продолжалъ мистеръ Джаггерсъ:- что вы скажете, если между остальными порученіями мнѣ сказано предложить вамъ подарокъ въ видѣ вознагражденія?

— Вознагражденія? за что? спросилъ Джо.

— За потерю его трудовъ.

Джо положилъ руку мнѣ на плечо съ нѣжностью женщины. Нерѣдко послѣ я сравнивалъ его съ паровымъ молотомъ, который можетъ и смять человѣка и надколоть скорлупу орѣха — такъ удивительно сочетались въ немъ сила и нѣжность.

— Пипъ всегда свободенъ идти, куда хочетъ, за почестями и богатствомъ, сказалъ онъ. — Но, если вы думаете, что деньги могутъ вознаградить меня за потерю этого ребенка, съ которымъ мы были вѣкъ свой лучшими друзьями…

Милый, добрый Джо, ты, котораго я, неблагодарный, былъ готовъ покинуть! еще теперь вижу, какъ ты подносишь къ глазамъ свою грубую, мускулистую руку и какъ тяжело подымается твоя грудь и какъ слова замираютъ у тебя на устахъ! Милый, добрый, нѣжный Джо, еще теперь я чувствую, какою любовью дрожала твоя рука и мною овладѣваетъ какое-то священное благоговѣніе, какъ-будто то былъ трепетъ крыла ангела.

Я принялся утѣшать Джо. Я совершенно исчезалъ въ блескѣ ожидавшаго меня будущаго и уже не былъ въ состояніи прослѣдить прошедшаго. Я просилъ Джо утѣшиться, такъ-какъ, по его словамъ, мы вѣкъ были примѣрными друзьями и (по моимъ словамъ) вѣкъ останемся ими. Джо утеръ глаза, не говоря ни слова.

Мистеръ Джаггерсъ смотрѣлъ на все это съ видомъ презрѣнія. Наконецъ онъ обратился къ Джо, подбрасывая кошелекъ на ладони:

— Ну-съ, Джозефъ Гарджери, я предупреждаю васъ, что если вы не воспользуетесь этимъ случаемъ, то послѣ уже будетъ поздно. Со мной не хитрите. Если вы хотите получить вознагражденіе, которое я уполномоченъ вамъ выдать, говорите тотчасъ же — и вы его получите. Если жь, напротивъ, вы хотите сказать…

Онъ остановился, не договоривъ, и съ удивленіемъ глянулъ на Джо, который шелъ на него съ самыми свирѣпыми, воинственными намѣреніями.

— Коли, ты, вскричалъ Джо: — коли ты, значить, пришелъ въ мой домъ, чтобъ ругаться надо мною и бѣсить меня, такъ выходи же! То-есть, значитъ, если чувствуешь себя человѣкомъ, такъ, говорю, выходи драться. Я хочу сказать, что все, что я сказалъ, я готовъ поддержать и буду всегда поддерживать, пока буду на ногахъ — вотъ что?

Я оттащилъ Джо въ сторону и онъ тотчасъ же присмирѣлъ, только обязательно увѣдомилъ меня, въ видѣ учтиваго замѣчанія, которыхъ кое-кто могъ бы воспользоваться, что онъ не попуститъ, чтобъ его дразнили и бѣсили въ его собственномъ ломѣ. Мистеръ Джаггерсъ, между-тѣмъ, попятился въ двери. Не обнаруживая никакого желанія возвратиться, онъ оттуда произнесъ свои прощальная наставленія. Вотъ ихъ содержаніе:

— Ну-съ, мистеръ Пипъ, я полагаю, чѣмъ скорѣе вы выѣдете отсюда, тѣмъ лучше: вспомните, что вы должны сдѣлаться джентльменомъ. Итакъ, вы отправитесь ровно чрезъ недѣлю, а между-тѣмъ, я пришлю вамъ свой адресъ. Вы можете нанять карету на почтовомъ дворѣ и пріѣхать прямо во мнѣ. Но не забывайте, что я не выражаю никакого собственнаго мнѣнія, относительно возложеннаго на меня порученія. Мнѣ платятъ, оттого я и забочусь. Поймите это, наконецъ, поймите!

Онъ ткнулъ пальцемъ на насъ обоихъ и, вѣроятно, сталъ бы продолжить, еслибъ не видѣлъ, что Джо начинало разбирать и что оставаться долѣе было бы опасно.

Мнѣ пришла въ голову мысль, побудившая, меня догнать его по дорогѣ въ «Лихимъ Бурлакамъ», гдѣ осталась его наемная карета.

— Извините, мистеръ Джаггерсъ.

— А! крикнулъ онъ, оборачиваясь: — что тамъ еще?

— Я бы не желалъ надѣлать какихъ-нибудь глупостей, мистеръ Джаггерсъ, желалъ бы во всемъ руководствоваться вашими совѣтами, и потому я хочу спросить у васъ: могу ли я проститься здѣсь съ своими знакомыми? Вы не имѣете ничего противъ этого?

— Нѣтъ, сказалъ онъ, глядя на меня съ выраженіемъ, будто не совсѣмъ понимаетъ меня.

— Не только здѣсь, въ деревнѣ, но и въ городѣ?

— Нѣтъ ничего противъ этого.

Я поблагодарилъ его и побѣжалъ домой. Джо уже успѣлъ запереть парадную дверь, ушелъ изъ гостиной и сидѣлъ передъ огнемъ въ кухнѣ, опершись руками на колѣни и пристально глядя на красные уголья. Я также подсѣлъ къ огню и сталъ смотрѣть на уголья. Мы долго молчали.

Сестра моя лежала въ своемъ покойномъ креслѣ, въ углу. Бидди сидѣла за работою около Джо, а я рядомъ съ нимъ противъ сестры. Чѣмъ болѣе я смотрѣлъ на раскаленныя уголья, тѣмъ менѣе я былъ въ состояніи взглянуть на Джо, и чѣмъ далѣе длилось молчаніе, тѣмъ менѣе чувствовалъ себя въ силахъ прервать его.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 111
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Большие надежды (без указания переводчика) - Чарльз Диккенс.
Комментарии