Партнеры по преступлению - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Следующее наше дело будет в духе Роджера Шерингема[35], которого изобразишь ты, Таппенс.
– Мне придется столько говорить, – вздохнула Таппенс.
– Ты делаешь это вполне естественно, – заверил ее Томми. – А теперь я предлагаю выполнить мою программу на вчерашний вечер и поискать мюзик-холл, где будет много шуток о тещах, бутылках пива и, самое главное, близнецах.
Глава 20
Дочь священника
– Я хотела бы, – промолвила Таппенс, мрачно бродя по офису, – чтобы мы могли подружиться с дочерью священника.
– Почему? – спросил Томми.
– Возможно, ты забыл, но я тоже была когда-то дочерью духовного лица. Я-то помню, что это означает. Отсюда стремление к альтруизму, забота о нуждах других и…
– Вижу, ты готовишься к роли Роджера Шерингема, – перебил Томми. – Прости за критику, но если ты и говоришь так же много, как он, то отнюдь не так же хорошо.
– Напротив, – возразила Таппенс. – В моих речах имеется женская утонченность, некое je ne sais quoi[36], недоступное грубому самцу. И более того, я обладаю способностями, неведомыми моему прототипу, кажется, это называется «прототип»? Слова – такая неопределенная штука; звучит хорошо, а означает противоположное тому, что имеешь в виду.
– Продолжай, – благодушно сказал Томми.
– Я просто сделала паузу, чтобы перевести дух. Так вот, насчет этих способностей, сегодня я хочу помочь дочери священника. Вот увидишь, Томми, первым лицом, обратившимся за помощью к блистательным сыщикам Бланта, будет дочь священника.
– Держу пари, что нет, – отозвался Томми.
– Заметано, – кивнула Таппенс. – Ш-ш! Кто-то идет. Быстро сажусь за машинку.
Офис мистера Бланта был наполнен звуками деловой активности, когда Элберт открыл дверь и доложил:
– Мисс Моника Дин.
Стройная, бедно одетая девушка с каштановыми волосами вошла и неуверенно остановилась. Томми шагнул ей навстречу.
– Доброе утро, мисс Дин. Пожалуйста, садитесь и объясните, что мы можем для вас сделать. Кстати, позвольте представить вам моего доверенного секретаря, мисс Шерингем.
– Рада с вами познакомиться, мисс Дин, – заговорила Таппенс. – Думаю, ваш отец был священником.
– Да, но откуда вы знаете?
– О, у нас свои методы, – ответила Таппенс. – Не обращайте внимания на мою болтовню. Мистер Блант любит меня слушать. Он всегда говорит, что это подает ему идеи.
Девушка молча уставилась на нее. Она не была красавицей, но в ней ощущалось своеобразное задумчивое очарование. У нее были мягкие, рыжеватого оттенка волосы и очень красивые темно-голубые глаза, хотя тени вокруг них свидетельствовали о тревоге и беспокойстве.
– Расскажите вашу историю, мисс Дин, – предложил Томми.
Девушка с признательностью повернулась к нему.
– История длинная и довольно беспорядочная, – сказала она. – Меня зовут Моника Дин. Мой отец был приходским священником в Литл-Хэмпсли в Саффолке. Он умер три года назад, и мы с матерью остались почти без средств к существованию. Я пошла работать гувернанткой, к сожалению, мать стала инвалидом, и мне пришлось вернуться домой, чтобы ухаживать за ней. Мы отчаянно бедствовали, но однажды получили письмо от адвоката, сообщающее, что тетя моего отца скончалась, завещав все мне. Я часто слышала об этой тете, которая много лет назад поссорилась с моим отцом, и знала, что она очень состоятельна, поэтому казалось, наши беды подошли к концу. Но дела обернулись не так хорошо, как мы надеялись. Я унаследовала дом, где проживала тетя, но после выплаты небольших сумм другим наследникам выяснилось, что денег практически не осталось. Должно быть, тетя лишилась их во время войны или просто истратила. Все же мы получили дом, и почти сразу же нам представился шанс выгодно его продать. Но я отказалась от предложения, хотя, возможно, поступила глупо. Мы снимали крошечную, но дорогую квартиру, и я думала, что будет куда приятнее жить в «Красном доме», где у матери будут удобные комнаты, и принимать жильцов для покрытия расходов. Я осуществила этот план, несмотря на еще одно соблазнительное предложение от джентльмена, который хотел купить дом. Мы въехали туда, и я дала объявление о приеме жильцов. Сначала все шло хорошо; мы получили несколько ответов на наше объявление, старая служанка тети осталась с нами и вместе со мной выполняла работу по дому. Но потом начали происходить необъяснимые вещи.
– Какие?
– Дом казался заколдованным. Картины падали, вазы летали по комнате и разбивались, а однажды утром мы обнаружили, что вся мебель внизу передвинута. Сначала мы подумали, что это чьи-то глупые шутки, но потом пришлось отказаться от этого объяснения. Иногда мы садились обедать, а наверху раздавался грохот. Мы поднимались и никого там не обнаруживали, но что-нибудь из мебели было опрокинуто.
– Полтергейст! – воскликнула заинтригованная Таппенс.
– Да, так сказал доктор О’Нилл, хотя я не знаю, что это означает.
– Нечто вроде злого духа, обожающего подобные шутки, – объяснила Таппенс, сама не слишком разбирающаяся в полтергейсте и даже не уверенная, что правильно произнесла это слово.
– Что бы это ни было, эффект оказался катастрофическим. Наши жильцы перепугались до смерти и быстро съехали. Мы взяли других, но результат был тот же. Я пришла в отчаяние, а в довершение всего наш крошечный доход внезапно прекратился: компания, в которую мы вложили деньги, потерпела крах.
– Бедняжка, – посочувствовала Таппенс. – Нелегко вам пришлось. Вы бы хотели, чтобы мистер Блант расследовал эту историю с привидениями?
– Не совсем. Понимаете, три дня назад к нам явился один джентльмен, доктор О’Нилл. Он представился членом Общества парапсихологических исследований и сказал, что слышал о странных происшествиях в нашем доме, которые его заинтересовали. Доктор был готов купить у нас дом, чтобы провести в нем серию экспериментов.
– Ну?
– Конечно, сначала я обрадовалась. Это казалось спасением от всех наших трудностей. Но…
– Да?
– Вероятно, вы сочтете меня фантазеркой. Быть может, так оно и есть. Но я уверена, что не ошиблась. Это был тот же самый человек!
– Что значит «тот же самый»?
– Тот же человек, который раньше предлагал купить дом.
– Ну и что из этого?
– Вы не понимаете. У этих двух мужчин все было разное, начиная с имени. Первый был щеголеватым молодым брюнетом лет тридцати. А доктору О’Ниллу около пятидесяти, у него седая борода, он носит очки и сутулится. Но когда он засмеялся, я увидела у него во рту золотой зуб в том же месте, что и у первого мужчины. И уши у него были такой же необычной формы, почти без мочек. Это не может быть совпадением, не так ли? Я долго думала, а потом написала доктору, что сообщу ему свое решение через неделю. Некоторое время назад я заметила объявление мистера Бланта в старой газете, которую положили на дно ящика кухонного шкафа. Я вырезала его и поехала в Лондон.
– Вы поступили правильно, – энергично кивнула Таппенс. – В этом следует разобраться.
– Весьма интересное дело, мисс Дин, – заметил Томми. – Мы с радостью им займемся, верно, мисс Шерингем?
– Разумеется, – отозвалась Таппенс. – И мы докопаемся до истины.
– Насколько я понимаю, мисс Дин, – продолжал Томми, – в доме проживаете только вы, ваша мать и служанка. Что вы можете сообщить о служанке?
– Ее фамилия Крокетт. Она прослужила у тети лет восемь-десять. Крокетт пожилая женщина, не особенно симпатичная, но очень хорошая служанка. Она любит важничать, так как ее сестра вышла замуж за человека, занимающего более высокое социальное положение, и часто повторяет, что ее племянник – настоящий джентльмен.
– Хм, – произнес Томми, не зная, как отреагировать.
Таппенс, внимательно разглядывающая Монику, решительно заявила:
– Думаю, мисс Дин лучше всего пойти со мной на ленч. Сейчас как раз час дня. Заодно она сообщит мне все детали.
– Отличный план, мисс Шерингем, – одобрил Томми.
– Послушайте, – заговорила Таппенс, когда они удобно устроились за маленьким столиком в соседнем ресторанчике. – Я хочу знать, есть ли какая-нибудь особая причина, по которой вы так стремитесь в этом разобраться.
Моника покраснела:
– Ну, видите ли…
– Выкладывайте, – подбодрила ее Таппенс.
– Ну… есть двое мужчин, которые хотят на мне жениться.
– Полагаю, обычная история? Один богатый, другой бедный, и вам нравится последний!
– Не понимаю, откуда вы все знаете, – удивилась девушка.
– Это закон природы, – объяснила Таппенс. – Такое случается с каждым, в том числе и со мной.
– Понимаете, даже если я продам дом, нам все равно не хватит на жизнь. Джеральд очень славный, но совсем бедный, хотя способный инженер, и, будь у него небольшой капитал, мог бы стать партнером в своей фирме. Второй мужчина, мистер Партридж, тоже хороший человек и к тому же состоятельный. Если бы я вышла за него, нашим огорчениям пришел бы конец. Но…