До любви две мили и один шаг (СИ) - Елена Романова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джеймс… пожалуйста…
В этом моем стоне было отчаяние, страсть, страх, надежда — смесь абсолютно всех эмоций, которые двигали влюбленной женщиной. Он молчал, прикоснувшись к моему лбу губами, понимая все, что со мной творится.
Я подняла голову, встречаясь с ним взглядом. О, лучше бы не видеть его пронзительных, чутких, будоражащих глаз…
— Я не думала, что… — произнесла тихо, чувствуя, как прохладные пальцы скользят по щекам, подбирая горькие слезинки. Не думала, что влюблюсь? Что этот роман, который возник, как очередное приключение, закончиться вот так? Что я буду не просто влюбленной дурочкой, но еще и беременной влюбленной дурочкой, которая проиграла по всем направлениям.
— Скажи мне, — так же тихо попросил он, — скажи, что любишь меня, Анна. Меня одного.
Этот шаг мне не преодолеть. Да, я люблю его. Но это ничего не изменит. Я не хочу разрушить его жизнь, превратив в человека, бросившего женщину, на которой собирался жениться, и станет лишь любовником. Он никогда не пойдет на это, а если и пойдет в угоду мне, то перестанет быть собой.
Я коснулась его губ, повелевая им сомкнуться. Он тотчас поцеловали мои пальцы. Это выше моих сил. Я хочу целовать его, обнимать, всегда быть рядом. Как же я была бы счастлива, если бы этот сильный, страстный и нежный мужчина был моим мужем.
— Джеймс, я не могу.
Его взгляд вдруг потускнел, на дне зрачка вскипела плохо контролируемая ярость.
— Не можешь, потому что не любишь? — его голос охрип от напряжения.
С ним нельзя было играть в эти игры. Я знала, что если солгу и скажу «не люблю», он никогда больше на меня не взглянет, вновь превратившись в циника и женоненавистника. А может мне это и нужно? Порвать все одним махом?
— Не люблю, — сама не знаю, как я сказала это. Все внутри сжалось, перевернулось. Меня замутило.
Его взгляд был не верящим, изумленным, злым.
— Хорошо, леди Блайт. Мы, наконец, поняли друг друга, — произнес он, отступая от меня. Вокруг разлилась холодная пустота. — Остановимся на том, что нас связывала мимолетная страсть.
— Да, это правильно, — я не могла узнать собственный голос, который стал невероятно тих.
— Развлечение для богатой столичной леди в сельской глуши, — вернулся прежний язвительный проповедник.
— Джеймс…
— Не утруждайте себя, дорогая. Мы ведь не так близки, чтобы звать друг друга по имени. Правда? Вы — жена Энтони Блайта, а я будущий супруг мисс Бейли, и она будет гордо носить мое имя.
— И рожать вам детей, — мой разум вдруг затмила нелепая ревность и злость.
— Которых у вас, леди, никогда не будет.
Меня словно ожгло хлыстом. Он постарался ударить меня по самому больному.
— Разговор окончен, мистер Остин, — я едва сдерживалась от слез, — прошу покинуть мой дом.
Он усмехнулся, оглядывая руины.
— Всего доброго, леди Блайт, — поклонился демонстративно низко и покинул меня.
ГЛАВА 19
Все к лучшему в этом лучшем из миров.
ВольтерБезымянное поместье, а вернее дом, принадлежащий с незапамятных времен семье Эванс, могло внушать трепет всем проезжающим мимо грешникам, ибо арка и ворота, выкрашенные белой краской, как двери старинного монастыря, порождали множеств ассоциаций. Скрипучий засов, веревочные качели, кудахчущие куры и одна грубоватая служанка, которая была сразу и поварихой и горничной, могли натолкнуть страждущих на недобрые мысли. И я, по правде говоря, не избежала этой участи, поселившись в доме на втором этаже в комнате, которая только ради приличий считалась гостевой. Странная лестница, которая неожиданно вырастала, едва я переступала порог, откровенно страшила. Виды, открывающиеся из моего окна, были не из простых, с замашками на сказочный пейзаж из старинных сказок о феях — заросший сад с дикой вишней и кустами шиповника. Я должна была испытывать пренебрежение, но, к собственному удивлению, меня что-то роднило с этим деревенским уютом.
Вернувшись в поместье Эванс после незапланированной встречи с Остином и скандала, который мы устроили друг другу, я, перво-наперво, ощутила, что в доме что-то поменялось. Странно, почти неуловимо. Скрипучая лестница поглотила меня, заставив завороженно подниматься в комнату. Неужели случилось что-то страшное? Может, Вебер и Найт обоюдно застрелились на глазах квохчущей публики? Или кому-то удалось вразумить этих дураков?
Вдруг до меня донеслись отчаянные стуки. Кто-то ломает дверь? Тот самый убийца, что поджог мой дом? Или меня посетили обширные слуховые галлюцинации?
Представьте, что, затаив дыхание и выпучив глаза, вы пробираетесь в позе крадущегося удава, виляя бедрами, едва не теряя сознание от дурных предчувствий и видите нечто — картину маслом. Мистер Коулл, запыхавшийся и красный со всей мочи долбит в дверь. На убийцу он не похож, но увлекся занятием настолько, что едва бы меня заметил, но тут случилось следующее: за дверью, которую он так старательно колотил, раздался всхлип Шарлотты.
— Мистер Коулл, я прошу вас… Уходите…
И я не выдержала.
— Прошу прошения, — откашлялась и вежливо улыбнулась, — мистер Коулл, — он окаменел, как застигнутый на месте преступления воришка, — потрудитесь объяснить, что здесь происходит?
Он медленно повернул голову, демонстрируя прекрасный синяк под глазом и разбитую губу.
Совершенно замечательная ситуация, скажу я вам.
— Ооо, — протянула, складывая руки и выразительно изгибая бровь. Он не был зол и даже наоборот премило мне улыбнулся, как бы извиняясь за свой внешний вид.
— Леди Блайт, пожалуйста, попросите миссис Эванс выйти из комнаты, — умоляюще прошептал, боясь, что Шерри услышит.
— Не стану этого делать, пока вы мне все не объясните и не убедите, что это, — я взмахнула рукой, подразумевая его синяки, — не ее рук дело.
— Конечно, нет, — даже возмутился, все еще с опаской глядя на дверь, — миссис Эванс попросила меня отвезти ее к мистеру Найту.
— И вы пошли у нее на поводу? — странно видеть Коулла, этого здравого, сильного человека в столь нелепой ситуации.
— Я поступил так, как поступил бы любой мужчина на моем месте.
— Неоспоримый факт, — иронично буркнула и воззрилась на него с ожиданием, — так что же случилось, мистер Коулл?
— Мы приехали к Найту…
В этот момент Шерри, которая подслушивала наш разговор через дверь, и, видимо, очень усердствовала, воскликнула: