Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Сказка » Грузинские народные новеллы - Александр Глонти

Грузинские народные новеллы - Александр Глонти

Читать онлайн Грузинские народные новеллы - Александр Глонти

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 81
Перейти на страницу:

А купец тот, скажу я вам, был похож на вас, сударь, а его сын на вашего сына.

Сел сын в коляску и поехал к сестре. Сейчас же по приезде брат велел сестре сесть в коляску и ехать с ним.

Девушка стала умолять его:

– Братец, чем ты так озлоблен, скажи мне, как поживает наш батюшка?

Брат не стал ее слушать, взял ее за руку и силой усадил ее в коляску. У девушки была маленькая собачонка, которую она взяла с собой.

Поехали они в дремучий лес.

Взмолилась девушка:

– Почему ты мне не скажешь, куда везешь меня. Как поживает мой отец, и почему ты так озлоблен на меня? Брат достал из кармана письмо и передал его сестре. Она узнала руку мачехи: «Твоя окаянная дочь осрамила нас. Все ночи она проводит с кем-то, позорит семью нашу. Если ты не приедешь, она совсем сбежит из дому».

Девушка стала плакать: «Братец мой, я не могу оправдаться перед тобой, ты слишком обозлен на меня и не поверишь мне. На вот, возьми и зарежь собачонку и в доказательство моей смерти отнести отцу ее сердце и печень, а меня брось в этом дремучем лесу, и если меня спасет моя невинность – хорошо, нет – пусть растерзают меня дикие звери. Твоя же рука не будет обагрена моей кровью!»

Ссадил брат сестру с коляски, зарезал собачонку и удалился.

Осталась беспомощная девушка одна-одинешенька в дремучем лесу. Ночь провела она на дереве, привязав себя к стволу золотым пояском. Утром она проснулась и сказала: теперь я сойду вниз и, может быть, выберусь на дорогу, повстречаю людей, которые укажут мне путь к ближайшему селу. Только она собралась спуститься с дерева, глянула вниз и увидела лежащего под деревом юношу. Юноша был крайне удивлен и спросил ее: «Кто ты и что ты там делаешь?»

– Я добрая христианка! – ответила ему девушка.

– Тогда ты жена моя, а я твой муж, я царевич и единственный сын своих родителей.

Тот царевич – одно лицо с тем, которого я вижу здесь, среди гостей.

Итак, женился царский сын на девушке и зажил с ней счастливо. К этому счастью прибавилось и то, что у них родился прекрасный сын. И тот ребенок схож с этим, который сейчас сидит подле царевича.

Спустя некоторое время царская семья была приглашена на свадьбу сына одного знаменитого и богатого купца. Царь и царица посоветовали царевичу: «Сынок, поезжай на свадьбу ты со своей семьей, иначе купец останется в обиде».

В день отъезда на свадьбу в царский дворец прибыли гонцы с объявлением войны.

Царевич подумал: «Если я поеду на свадьбу, мой старый отец не справится с врагами», и уговорил жену поехать в сопровождении визиря. Путь лежал далеко, через море.

Взяла царевна сына и в сопровождении визиря села на корабль. Очутившись посреди моря, визирь стал приставать к царевне: «Я обожаю тебя, и ты должна стать моей».

– Взгляни на свою грудь, украшенную наградами, ведь их тебе вручили мой свекор и мой супруг, как же после этого ты осмелился так обращаться со мной? – пристыдила его царевна.

А визирь тот – как ни странно, как родной брат, похож вот на этого, который присутствует тут с царевичем.

Визирь весь затрясся при этих словах, а рассказчик продолжал: «Визирь не отставал от несчастной, и она, передав ему ребенка, сказала: «На, подержи дитя, а я пойду в другую комнату и сейчас же вернусь, мне некуда деваться, я в твоих руках».

Вышла она и тут же бросилась в море со словами: «Великий боже и честь моя, помогите мне выбраться на сушу!»

Бог внял ее мольбе и помог ей достичь берега. Пришла она к одной старухе и сказала: «Возьми мои дорогие одежды, а взамен достань мне мужской костюм».

Старуха с радостью вынесла ей одежду своего сына. Царевна переоделась, вымазала себе лицо и стала похожа на настоящего пастушонка.

– Кто в этих краях самый знатный человек? – спросила она старуху.

– Живет здесь один богатый купец, которому нет равных, сейчас он женит своего сына, и идут приготовления к пышной свадьбе. Свадьба должна была состояться раньше, но она не состоялась и была отложена. И вот сейчас купец вторично разослал приглашения.

Выслушав все это, царевна поразмыслила и нанялась к пастухам в помощники и вскоре заслужила их любовь своим умением рассказывать разные истории.

На следующий день после свадьбы гости пожелали услышать хорошую сказку. Созвали всех пастухов, но те не сумели ничего рассказать и сказали: «Есть у нас новый пастушок, который каждую ночь рассказывает нам чудесные истории». Привели эту женщину, и она всю свою горькую жизнь переложила в сказку и поведала ее гостям.

С этими словами царевна сняла шапку и распустила свои волосы:

– Та женщина, о которой я рассказала, я сама, вот я перед вами. Отдаю себя на суд вам.

Вскочили с мест муж, брат, отец и по очереди заключили ее в свои объятия. Когда их сердца насытились радостью, привязали они мачеху, мачехину дочь, попа и визиря к конским хвостам, поволокли их по улицам и разорвали на куски.

А царевну нарядили они в царские одежды и устроили большой пир. Царевич послал своим родителям гонца и сообщил им, что бог вернул ему возлюбленную жену и посему до поры домой он возвратиться не может. Два месяца провели они в пирах и веселье, а затем отец и брат с богатыми дарами проводили их домой. Вернувшись в свое царство, они пригласили к себе отца и брата и справили подобающую свадьбу.

Мор там, пир здесь,Отсев там, мука здесь.

Перевод А. Беставашвили.

ПОП И ТРИ КИНТО

У одного попа была дойная корова. Хорошо доилась корова, но пришло время, и молоко у нее высохло.

– Зачем мне яловая скотина? – подумал поп, привязал ей за рога веревку и повел на базар продавать.

Три кинто{12} увидели, что поп продает корову, договорились его обмануть и стали с ним торговаться каждый в отдельности.

Сперва подошел к попу один кинто и говорит:

– Добрую ты выходил козу, сколько за нее просишь? Тебе, наверно, известно, что коза нынче не в большой цене!

– Это не коза, – поправил его поп, – а корова, и я запрашиваю за нее, как за корову, если хочешь купить, покупай!

– Да что ты, зачем обманываешь меня, продаешь козу, а цену называешь как за корову, как тебе не совестно!

В разгаре торговли к ним подошел второй кинто и спросил:

– Поп, за сколько продаешь эту козу? Да какая же она у тебя худущая!

Попа еще больше поразили слова этого кинто, он взглянул на свою корову и, убедившись, что она на самом деле корова, а не коза, огрызнулся:

– Это не коза, а корова, если хочешь купить, то покупай, если нет – проваливай!

Кинто давай честить попа:

– Ты божий человек, как тебе только не совестно народ обманывать, привел козу, а ценишь ее как корову!

В разгаре спора появился третий кинто. Он почтительно поздоровался с попом и спросил его:

– Какая у тебя превосходная коза, во сколько ты ее ценишь, и сколько я тебе должен дать за нее?

Поп окончательно растерялся. Никак нечистая сила туманит мне разум, из дому вывел корову, а она превратилась в козу! Взял он и продал корову за цену козы, лишь бы избавиться от заколдованной скотины.

Перепуганный поп бегом устремился домой, а кинто зарезали корову и пировали целую неделю.

Перевод А. Беставашвили.

МУЖИК И СЕМЬ КИНТО

Жил мужик, скудный и многосемейный. Один только бык – все его достояние, больше ничего нет. Однажды жена сказала мужику:

– Поди-ка на базар, отведи быка, продай, на вырученные деньги кукурузы купи. Даст бог, дети не перемрут с голоду!

Жена у мужика умная-разумная, наказывает ему:

– Меньше чем за двадцать пять рублей не отдавай. Не дадут, обратно веди!

Мужик привязал быку к рогу веревку, держится за нее, гонит быка на базар.

А семь кинто заранее столковались: приведет кто-нибудь на базар быка, будем торговать каждый в отдельности и купим задешево.

Идет мужик, ведет быка, навстречу ему первый кинто:

– Здравствуй!

– Будь здоров!

– Куда ведешь быка?

– На базар, продавать!

– А что за него взять хочешь?

– Двадцать пять рублей!

– Хм… Ты, если хочешь хорошую цену за быка взять, хвост ему отруби! – советует кинто. Старик дивится, что это, мол, кинто говорит? Отрубил все же хвост и дальше повел быка. Много уже прошел, навстречу ему второй кинто движется. Тоже спрашивает важно:

– Куда ведешь быка?

– На базар, продавать!

– Вижу, хвост ему отрубил! Хорошо сделал, молодец! Да только еще дороже продашь, если оба уха отрежешь!

Старик возмутился, зашумел, потом отрезал-таки быку оба уха и дальше пошел. Третий кинто показался на дороге:

– Хвост да уши, вижу, отрубил быку; хорошо сделал. Да только еще дороже возьмешь за него, если и рог отрубишь!

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 81
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Грузинские народные новеллы - Александр Глонти.
Комментарии