Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Благородный защитник - Ханна Хауэлл

Благородный защитник - Ханна Хауэлл

Читать онлайн Благородный защитник - Ханна Хауэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 71
Перейти на страницу:

— Сейчас довольно рано, — начал Пейтон, устремив на Родерика холодный взгляд, — к тому же я всегда пребывал в уверенности, что дичь водится преимущественно вне городских стен.

— Не за кроликом я охочусь, дабы не остаться без обеда, — ответил Родерик с нескрываемой неприязнью. — Я выслеживаю свою жену.

— Но ваша жена, кажется, утонула. — Пейтон нахмурился и потер подбородок. —• К тому же дама, сообщившая мне эту новость, завела о ней разговор только потому, что была озадачена отсутствием каких-либо проявлений скорби с вашей стороны.

— Мужчина скорбит в сердце своем и никогда не станет выставлять напоказ свои чувства. Тем более перед глупыми дамами.

— Ну разумеется. Полагаю, вам приятно будет услышать, что скорбели вы с самой мужественной сдержанностью. — Пейтон подумал, что, пожалуй, стоит умерить свой сарказм, потому что глаза Родерика сузились и в них мелькнуло подозрение. Он вполне мог заинтересоваться, почему это Пейтон держится с таким презрением. — Значит, она не утонула?

— Похоже, не утонула, — ответил Родерик. — Мои люди, Уотти и Джиб, видели ее вчера вечером. — Он вздохнул. — Боюсь, я слегка погрешил против истины, рассказывая о событиях того дня. Это был пренеприятный день, и закончился он трагедией. К сожалению, в тот день мы с женой поссорились. Моя жена весьма эмоциональна.

Пейтон, который боялся, что не сдержится и скажет что-нибудь лишнее — очень уж забавен был Родерик в роли опечаленного и заботливого супруга, — ограничился кивком, как бы без слов поощряя его продолжить рассказ.

— Изображая из себя героиню драмы, она кинулась в реку. Полагая, что несчастная решила наложить на себя руки, я попытался вытащить ее из воды, но ее унесло течением. Именно страх за ее бессмертную душу и принудил меня скрыть правду о том, что на самом деле произошло в тот день. Но теперь выясняется, что мои душевные страдания были напрасны. Если мои люди не ошиблись, жена не только выжила, но и скрывается от меня. — Он скорбно покачал головой. — Наверное, все еще сердится.

— А-а, видимо, тут замешана другая женщина?

— У всякого мужчины есть потребности, и часто он оказывается слишком слаб, чтобы противостоять искушениям плоти, которые столь многочисленны…

— Да, коварные девушки умеют завлекать бедных мужчин. Но зачем вы привели собак в мой дом?

— След, который они взяли, привел сюда.

Пейтон прикинулся изумленным:

— Надо же! Ведь я никогда не встречался с вашей женой. Даже не видел ее. Вообще не знал, что вы женаты.

— Собаки взяли ее след, и он привел нас прямо к вашей двери.

— Судя по их виду, сейчас они этот след потеряли. — Пейтон бросил на тяжело дышавших собак многозначительный взгляд. — Может, ваша жена и проходила мимо моей двери, но в дом не вошла. У меня редко бывают женщины. А о чужих женах и говорить нечего.

Здоровенный темнорожий мужлан, державший собак на сворке, презрительно фыркнул:

— Да он поимел половину девиц Шотландии! Не на улице же он с ними резвился?

— Помолчи, Джиб, — сказал Родерик, бросив взгляд на Пейтона. — Уверен, сэр Пейтон не станет мне лгать.

— Разумеется, не стану. Думаю, я действительно поимел половину девиц Шотландии. Но никогда, э-э, не резвился ни с одной из них здесь. Женщины моего клана нередко останавливаются в этом доме. А мои взгляды относительно того, что негоже пачкать родное гнездо, многим известны. Впрочем, не стесняйтесь, обыскивайте, если хотите.

Родерик поколебался только одну секунду, а затем дал знак своим людям начать обыск.

— Не сочтите это за обиду, сэр Пейтон, — сказал он, когда его люди, понукая собак, двинулись вперед. — Я вовсе не имел в виду обвинить вас во лжи, но, видите ли, моя жена обладает совершенно необыкновенной ловкостью. Она вполне могла укрыться в вашем доме, а вы и не заметили.

— Возможно, она обладает способностью превращаться в невидимку?

— Вы почти угадали. Эта женщина с поразительной ловкостью умеет сливаться с тенями и прятаться в темных углах. Может долго оставаться неподвижной, да и. двигается бесшумно, как тень. В высшей степени неподобающая настоящей леди привычка, но тут я склонен винить ее братьев. Они всегда держались с ней так, будто она юноша. В результате я ввел в дом жену, у которой не было никаких манер. Очень долго я не мог представить ее никому за пределами Тейнскарра.

Пейтон пытался вспомнить, доводилось ли ему когда-нибудь встречать человека, которого он хотел бы хорошенько поколотить, как сейчас — Родерика. Какое счастье, что Кирсти не слышит того, что он говорит. Она пришла бы в ярость, прежде всего из-за обиды, нанесенной ее братьям.

Его размышления были прерваны возвращением людей Родерика, за которыми следовала по пятам громко бранившаяся Элис. «А она, оказывается, бывает сварливой», — развеселился Пейтон, но веселость его быстро угасла, как только он заметил, что Йен поспешил стать между своей женой и людьми Родерика — Джиб и Уотти, сжав кулаки, повернулись к женщине.

— Я бы настоятельно рекомендовал вашим людям оставить мою служанку в покое, — промолвил Пейтон.

— Джиб, Уотти! — окликнул их Родерик. — Не трогайте женщину. Вы помешали ей убирать.

— Убирать? — буркнул Джиб и, бросив свирепый взгляд на Элис, двинулся к двери. — Да этот дом смердит похуже иного нужника! Не удивлюсь, если собаки потеряют чутье на неделю.

— Не так давно нас одолели блохи, — пояснил Пейтон и, пожав плечами, добавил: — Моя служанка уверяет, что это лучший способ вывести блох. Не удивлюсь, впрочем, если лекарство окажется хуже болезни. К. тому же я сегодня не ждал посетителей. — В тоне Пейтона прозвучал упрек, и Родерик покраснел.

— Благодарю вас за проявленное терпение, сэр Пейтон, — сказал Родерик и, отвесив поклон, удалился вместе со своими людьми.

— Выродок, — пробормотал Йен себе под нос и тут же накинулся на жену. — Зачем ты налетела на этих олухов — хотела узнать, всыпят они тебе или нет, если разозлишь их как следует?

Элис скрестила руки на своей полной груди и устремила свирепый взгляд на дверь, через которую только что вышел Родерик.

— Они затоптали весь пол.

— Кстати, о полах. — Пейтон поморщился. — Надеюсь, есть средство избавиться от этого запаха?

— Конечно, есть. Хорошенько вымыть пол какой-нибудь смесью без запаха, потом несколько раз чистой водой и принести побольше свежего камыша. А вот в подвале запах выветрится не скоро. Я там, видите ли, перестаралась. Очень боялась, как бы эти зверюги не учуяли Кирсти и детей. — Она взглянула на Пейтона. — Можно их уже выпустить?

— Подождем немного. Хочу удостовериться, что этот болван оставил мысль выследить Кирсти сегодня. И пришел к выводу, что использовать собак совершенно бессмысленно.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 71
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Благородный защитник - Ханна Хауэлл.
Комментарии