Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Разная литература » Прочее » Волшебное стекло - Заязочка

Волшебное стекло - Заязочка

Читать онлайн Волшебное стекло - Заязочка

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 116
Перейти на страницу:

С уважением и восхищением, Т.М. Риддл».

Петунья долго рассматривала письмо. Мистер Риддл ее интриговал. Но вот так просто пойти в лес с практически незнакомыми людьми? Да еще в Запретный Лес… Но резко отказываться от заманчивого предложения не стоило. Второго такого может и не быть. В конце концов, почему не встретиться с явно могущественным и богатым человеком? Он же ничего плохого ей не сделал. И щедро заплатил за работу. Вот если бы он попробовал получить с нее что-нибудь бесплатно… Хотя… тут тоже были вопросы. Так что в ответном письме Петунья поблагодарила за предложенную помощь, но честно призналась, что не имеет ни малейшего опыта в лесных походах.

Пергаментом и пером с чернилами ее снабдил Кэррингтон. Он же предложил воспользоваться его совой.

Ответ пришел неожиданно быстро и гласил, что если мисс Шервуд располагает временем, то мистер Риддл был бы рад пригласить ее в ресторанчик «У веселой ведьмы», чтобы они могли все обсудить.

— Приличное место, — сказал Кэррингтон, которому Петунья показала письмо, — можете не сомневаться. Туда только чистая публика ходит. И девушку там не обидят. Это рядом с банком.

И Петунья отправилась на встречу. Ей было немного страшно, но жутко интересно.

Заведение оказалось небольшим. Хотя, небольшим, видимо, был общий зал. Потому что девушку сразу же пригласили в отдельный кабинет. Она было напряглась, но вспомнила слова Кэррингтона и ответила на приветствие поднявшегося ей навстречу Риддла милой улыбкой.

— Добрый день, мистер Риддл.

— Счастлив видеть вас, мисс Шервуд, — он склонился над ее рукой, — желаете перекусить? Здесь очень приличная кухня и недурной винный погреб. И нет того сброда, который посещает «Дырявый котел». Здесь можно говорить свободно.

— Но мы ведь не собираемся обсуждать секреты, мистер Риддл?

Он рассмеялся.

— Кто знает, мисс Шервуд. Мы живем в такие времена, что даже ваш интерес к добровольно данной крови единорога может быть превратно истолкован.

— Кровь единорога используется во многих зельях, — кивнула Петунья, — но я в зельеварении совершенно не разбираюсь. Я хочу приготовить чашу, которая будет обеззараживать жидкости. Что в этом плохого?

— Разумеется, в этом нет ничего плохого, мисс Шервуд. Тем более что все знают, что вы сотрудничаете с Мунго. Да и многие маги захотят иметь у себя такую вещь. Я, например. Дело в том, что наше министерство боится индивидуальностей. Чиновникам ведь гораздо проще управлять посредственностями... Но обо всем по порядку. Что желаете заказать?

К ним подошла официантка.

— Я даже не знаю, — Петунья заглянула в предложенное ей меню, цены там проставлены не были, а насколько она знала правила этикета, платит тот, кто приглашал.

— Могу порекомендовать палтуса по-королевски, — улыбнулась официантка, — рыба свежайшая.

— Вы любите рыбу, мисс Шервуд? Отлично. Тогда несите палтуса.

Петунья в полном ступоре слушала заказ. Но мистер Риддл не собирался поражать ее воображение показным шиком. И как ей показалось, не заказал ничего сверхъестественного.

— Итак, мисс Шервуд, — сказал мистер Риддл, когда перед ними поставили тарелки с аппетитнейшей рыбой, почему-то украшенной кроме всего прочего еще и свежей клубникой, — даю вам слово, что ничего дурного с вами не случится. Мы с друзьями были бы рады принести вам кровь единорога, но есть одно обстоятельство, которое не позволит нам это сделать. К тому же, у зельеваров, например, многие очень важные ингредиенты требуют руки мастера. Покупные или полученные от сборщика не столь эффективны. Правда, я не знаю, работает ли это правило при изготовлении артефактов.

— А вы зачем идете в лес? — спросила Петунья. — Тоже за ингредиентами?

— Да. Там растет много полезных растений. А идиот Хагрид развел аккромантулов. Это ядовитые пауки. Их яд тоже весьма ценен. Но они очень опасны. Это одна из причин, почему в Запретный Лес лучше не ходить в одиночку.

Петунья поежилась. Пауков она не любила. А уж ядовитых…

— А что нужно для того, чтобы пойти в лес? — спросила она. — Я про снаряжение.

— Есть специальная экипировка для подобных случаев. Ее можно купить в магазинчике «Все для путешествий и отдыха». Там очень хороший выбор снаряжения на все случаи жизни. Лучше всего подойдет комплект из драконьей кожи. Но он довольно дорог. Что-то около ста галлеонов.

— Пожалуй, я могу себе это позволить, — сказала Петунья, — тем более что мне наверняка придется не один раз ходить в лес.

Риддл кивнул.

— Тогда назначим день. Послезавтра вас устроит? Лучше всего встретиться на окраине Хогсмита, возле станции. В полдень. Время подходит? Вот и отлично.

Петунья улыбнулась и отпила вина. И ничего такого страшного. К тому же мистеру Риддлу, скорее всего, тоже нужна кровь единорога.

— Только, мисс Шервуд, — улыбнулся ее визави, — первую чашу вы продадите мне. Договорились?

Она кивнула. Условие было логичным. Вторую она предложит в Мунго. А там посмотрит. Для создания артефакта требовалась совсем немного крови. Буквально несколько капель. Это был очень сильный ингредиент. Передозировка же приводила к плачевным результатам. Готовое изделие просто разваливалось.

— Вам нужно что-то еще для изготовления чаши, мисс Шервуд? — спросил Риддл.

— Нет, спасибо, все остальное у меня есть. Единственно, если изготовление чаши отнимает столько же магии и сил, как и драконье стекло, то я не смогу все сделать в один день. То есть, на все про все три дня: поход в лес, расчеты и варка стеклянной массы, ну и собственно изготовление.

— Я ни в коем случае не собираюсь вас торопить, мисс Шервуд. Меня интересует результат. И наше с вами дальнейшее сотрудничество.

И он отсалютовал ей бокалом. Она улыбнулась и допила вино.

В магазине «Все для путешествий» к ее желанию купить костюм из драконьей кожи отнеслись с пониманием.

— Желаете сами собирать ингредиенты, мисс Шервуд? — улыбнулся продавец. — Хорошее дело! Каждое ремесло руки мастера любит. Вот, посмотрите, этот девушке подойдет. Здесь есть запас, так что, если подрастете, ну или… в общем, подгонится по размеру самостоятельно.

Костюм состоял из удобных брюк, высоких сапог и довольно длинной куртки.

— Здесь есть пара карманов с чарами облегчения веса и расширенного пространства, — показал продавец. — Вполне можно добычу сложить, чтобы руки свободными оставались. И конечно — крепление для палочки.

— Сколько с меня? — спросила Петунья.

— Сто десять галлеонов, — сказал продавец.

Петунья расплатилась. Костюм ей очень шел. Хотя ничего и не подчеркивал. Удобная вещь.

Глава 9

Ехать в автобусе в костюме из драконьей кожи вряд ли стоило. Маги, конечно, народ эксцентричный, но такой наряд — это не чучело стервятника на шляпе, которое Петунья как-то видела у одной ведьмы. Любой может догадаться, что она отправляется в лес. Но не переодеваться же при новых знакомых. Хотя… она вполне могла слегка увеличить свою повседневную мантию. Из-под нее только сапоги видны будут. Решено. И снять в любой момент можно. А там — один взмах палочкой, и в любом кармане поместится.

— Хогсмит! — объявил кондуктор. — Станция!

Петунья специально прикинула время, чтобы успеть снять мантию. Но на платформе уже был какой-то тип. Ну и пусть смотрит! Ничего интересного точно не увидит. Через минуту уменьшенная мантия отправилась в карман, а сама девушка с независимым видом стала осматривать окрестности.

Раздалось два хлопка, и неподалеку появились два мага. Тоже в костюмах из драконьей кожи. К ним тут же двинулся тот, что стоял на платформе, на ходу сбрасывающий и уменьшающий плащ с капюшоном. Хм…

— Добрый день, мисс Шервуд! — поприветствовал ее Риддл.

Двух других она не знала. Ей представили Антонина Долохова и Уолдена МакНейра.

— Ну что, мисс Шервуд, готовы к походу в Запретный Лес? — усмехнулся Риддл. Тогда держитесь рядышком. Уолден нашел нужное вам и нам место и зачаровал порт-ключ.

Петунья вместе со всеми прикоснулась к металлическому стержню, и вся их компания пропала с негромким хлопком.

Появились они на плоской площадке у вершины довольно высокой скалы. Петунья огляделась. Вдалеке виднелись башни Хогвартса. А вокруг расстилался лес.

— Как красиво! — пробормотала девушка.

— Еще бы! — усмехнулся Уолден. — Отсюда недалеко до озерца, где часто бывают единороги. Сперва мы проводим вас туда. И подстрахуем. А потом можно будет наведаться к паукам. Основное гнездо у них в другом месте, туда просто так не сунешься. Но тут появилась как бы дочерняя колония. И лучше от нее избавиться. Жалко рогатых лошадок. А мы наберем яда и яиц. У вас флаконы с собой?

— Хрустальные, — сказала Петунья, — я несколько взяла. Не только для крови.

— Во-о-о-от, еще и яду можно будет нацедить. Если он вам не нужен, то продадите. Он дорогой. А хотите, можно и в Мунго пожертвовать. Они точно не откажутся.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 116
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебное стекло - Заязочка.
Комментарии