Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Прочие приключения » Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии - Юлия Андреева

Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии - Юлия Андреева

Читать онлайн Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии - Юлия Андреева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 53
Перейти на страницу:

Забегая вперед скажу: не только вернулась, но и осталась в Японии навсегда, влюбившись и выйдя замуж.

Водоворот в Наруто

В Японии есть множество мест, неизвестных или известных лишь узкому кругу туристов.

Одно из таких местечек Наруто, где время от времени на реке возникает самый настоящий водоворот.

И хотя причина возникновения этого маленького чуда самая что ни на есть естественная (два течения, два раза в день сталкиваются, образуя воронки), шума вокруг этого много.

Японцы едут в Наруто специально ради того, чтобы поглядеть на водоворот. Да и местные жители, зная наперед время появления воронок, подстраивают свой график работы таким образом, чтобы не пропустить бешеную пляску воды.

Водоворот чарует, наполняя душу страхом и восторгом.

Японцы, природные экстрасенсы, прекрасно чувствуют энергетику людей, с которыми общаются, и умеют подзаряжаться от природных источников, таких как солнце, небо, вода, земля, огонь.

Так, если вы говорите своему другу-японцу, что чувствуете слабость, апатию или потерю сил – скорее всего он повезет вас любоваться водопадами.

Падающая сверху вниз вода несет положительную энергию. Зеркальные поля с тонкими светло-зелеными побегами риса – умиротворение и покой. А водоворот… Водоворот несет природную силу и энергию воина духа и – одновременно – женского начала. Движение водных струй в воронке наводит на мысль о подводном драконе с длинным гибким как у змеи телом, или о демоне, бушующем на дне реки.

Стихия пугает, одновременно завораживая и притягивая.

Тем не менее, мятеж вод происходит, как я уже говорила, в одном и том же строго отведенным для этого месте, в определенное время, словно не демон лютует, показывая свой дурной нрав, а творится какое-то подводное церемониальное действо, отголоски которого возникают на поверхности в виде магических завихрений и воронок.

Специально ради этого зрелища над водою выстроен крытый мост, с окнами и стеклянными вставками на полу. Ходишь по ним словно по облакам, а далеко под тобою крутится вода.

Я ловила воронку два дня, сперва с этого самого моста, затем, решившись на более близкий контакт – с катера, который кружил вокруг водоворота, позволяя нам сфотографировать его во всей красе.

Линда держала меня за штаны, а я нависала над изумрудной бездной, влекущей меня в свои глубины.

Наблюдающий за этим Соти-сан лихорадочно фотографировал, подбадривая нас.

Невольно поблагодаришь Такэси-сан за такое полезное знакомство. Акиру наверное удар бы хватил, а маньяк-фотограф только хихикал, радуясь и ловя момент, пока мы – две сумасшедшие русские – еще живы, полны сил и можем куролесить на всю катушку.

Аваодори

Ветры неба,

Тропу в облака

Преградите спустившимся девам,

Чтоб еще хоть на миг насладиться

Силуэтами знатных плясуний.

Содзе Хэндзе (816–890), поэт-монах, внук императора Камму.

Праздник Аваодори это большое событие, к которому японцы готовятся целый год. Начался он в маленьком городке Токусима, что при горе Бидзан, и было это так.

Император Японии только что отпраздновал великую победу, в честь которой он вознамерился построить замок в Осаке. Но тут смирные до сих пор подданные возроптали, умоляя дать им отдых.

Отдых для простых людей – немыслимое дело! Никогда прежде Страна Восходящего Солнца не знала такого. Но, поразмыслив, император пришел к выводу, что несколько выходных его народ все-таки заслужил.

– Постройте сперва мой дворец, – изрек он. – Пусть поднимется он как в сказке и будет радовать глаз и веселить сердце. Тогда получит Япония свой отдых.

Сказано-сделано. Дворец получился на славу и император выполнил обещание. Только на свой манер.

Японцы получили три дня, в течение которых должны были танцевать. Вся страна облачилась в праздничные одежды. Люди шли разноцветными, непрерывно танцующими потоками, гремели барабаны.

Так или приблизительно так рассказывал руководитель профессиональной труппы Аваодори в специальном центре, посвященном этому замечательному празднику.

Поочередно он представлял зрителям музыкантов и их инструменты, рассказывал о традиционных персонажах Аваодори, после чего актеры в костюмах и гриме исполняли свои сольные и групповые партии.

В конце представления зрители выходили на сцену танцевать вместе с актерами. Самым лучшим вручались дипломы Аваодори и приглашение принять участие в празднике следующего года.

– Приглашение на праздник – это не входной билет, – растолковывал сопровождающий меня Отса. – Это большая ответственность. Недопустимо оказаться не в форме и подвести всех. Поэтому-то актеры Аваодори постоянно тренируются, сами шьют себе на заказ или покупают готовые костюмы и обувь.

Недопустимо опозориться на празднике и потерять лицо.

Выйдя из театра мы отправились в музей Аваодори, где хранились фотографии праздника, проходившего в разные годы и в разных городах.

Особое внимание уделялось экспозиции, связанной с Германией времен Второй мировой войны. В то время немало немцев жило в Японии, а актеры Аваодори шествовали по улицам Берлина и Цюриха.

На специальных компьютерах мультяшные персонажи обучали желающих движениям танца Аваодори: как правильно ставить ноги, какова последовательность движений.

О приближающимся празднике мы узнали по фонарикам, которые развешивали вдоль реки и улиц. С каждым днем их становилось все больше и больше.

В крытой торговой галерее гремел барабан и младшие школьники, вместе со своим учителем сосредоточенно и лихо отплясывали этот завораживающий своей синхронностью и ритмом танец.

Не знаю, сколько времени я наблюдала за представлением, но когда танцы закончились, в моей сумке, каким-то мистическим образом оказался сиреневый веер с иероглифами Аваодори и приглашением на праздник.

Бой барабана с того дня слышался все чаще. Он возникал в той или в иной части города, и ритм будто распространялся вширь, отражаясь от домов и поверхности реки.

На зданиях появились яркие афиши, магазины начали бойкую торговлю сувенирами Аваодори. Около витрин были выставлены телевизоры, на экранах танцевали разряженные в необыкновенные костюмы японцы.

В клубе в эти дни творилось что-то неописуемое, гости могли говорить только о предстоящем празднике и мы искали, с кем бы отправиться туда.

Дело в том, что представление начиналось в шесть вечера, когда мы уже должны были находиться на работе, а значит для того, чтобы оказаться на празднике, нужен был японец, с которым Папа-сан согласился бы нас отпустить.

– Во время праздника в магазинах будут продавать юкату, это красивая и недорогая женская одежда, – доверительным голосом сообщил нам он. – Просите гостей, чтобы они покупали вам юкату. В честь праздника я разрешаю вам одеться как японки.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 53
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии - Юлия Андреева.
Комментарии