Категории
Самые читаемые

Час Ноль - Агата Кристи

Читать онлайн Час Ноль - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Перейти на страницу:

Ответом ему был звук, похожий на горькую усмешку.

— Так вы не несчастны? Тогда почему?..

Девушка ответила сразу, слабо выдохнув лишь одно слово:

— Боюсь.

— Боитесь? — Он был так изумлен, что отпустил ее руки и, не сводя с нее глаз, отступил на шаг.

И тут до него дошел смысл ее слов. Так это страх гнал ее к обрыву! Страх исказил это тонкое бледное лицо, сделав его пустым и застывшим. Страх стоял в этих широко распахнутых глазах.

Он с трудом произнес:

— Чего же вы боитесь?

Она ответила едва слышно:

— Боюсь, что меня повесят.

Так и сказала. Он изумленно смотрел на нее. Потом перевел взгляд на край обрыва.

— Вот, значит, почему…

— Лучше быстрая смерть, чем… — незнакомка зажмурилась и содрогнулась всем телом.

Макуэртер попытался собраться с мыслями и неуверенно произнес:

— Леди Трессилиан? Старая леди, которую убили? А вы миссис Стрэндж, первая жена мистера Стрэнджа?

Все еще дрожа, она согласно кивнула.

Медленно подбирая слова, Макуэртер продолжал, пытаясь вспомнить все, что слышал об этом деле.

— Они арестовали вашего мужа, так? Против него было много улик, но потом выяснилось, что это все кем-то подстроено…

Он замолчал, внимательно глядя на нее. Она перестала дрожать. Стояла и слушала покорно, как ребенок. Его поразило, как она себя ведёт.

— Понимаю, — снова заговорил он. — Я представляю, как все это было. Он вас бросил из-за другой, ведь так? А вы любили его… И поэтому… — после небольшой паузы он закончил:

— Я понимаю вас. От меня тоже жена ушла к другому…

Протестующе вскинув руки, она, заикаясь, проговорила:

— Н-н-нет, это н-не так. С-совсем не так…

Он не дал ей договорить, вымолвив твердо и властно:

— Идите домой. Вам нечего больше бояться. Вы меня поняли? Я позабочусь о том, чтобы вас не повесили.

XV

Мэри Олдин лежала на диване в гостиной. У нее болела голова, и вообще она чувствовала себя разбитой. Следствие началось вчера и после формального опознания личности убитой было отложено на неделю.

Похороны леди Трессилиан должны были состояться завтра. Одри и Кэй поехали на машине в Солтингтон, чтобы купить траурную одежду. С ними поехал Тед Латимер. Невил и Томас Ройд пошли прогуляться. Так что, если не считать слуг, Мэри была в доме одна.

Суперинтендент Баттл и инспектор Лич не появлялись сегодня, и это тоже было облегчением. Мэри казалось, что с их уходом стало светлее. Они были вежливы и даже приветливы, но бесконечные расспросы, тщательная проверка и скрупулезный анализ каждого факта действовали на нервы. Этот суперинтендент с непроницаемым, как деревянная маска, лицом, должно быть, знает теперь каждое слово, жест — все-все, о чем говорилось и что произошло в доме за последние десять дней.

Теперь, без полицейских, в доме стало спокойнее. Мэри позволила себе расслабиться. Она все забудет. Надо полежать и отдохнуть.

— Прошу прощения, мадам, — в дверях с виноватым видом стоял Хэрстл.

— Слушаю, Хэрстл?

— К вам джентльмен. Я провел его в кабинет. Мэри взглянула на него с удивлением и даже с некоторым раздражением.

— Кто это?

— Он назвался мистером Макуэртером, мисс.

— Никогда не слышала такого имени.

— Это точно, мисс.

— Скорее всего журналист. Вам не следовало пускать его, Хэрстл.

— По-моему, он не похож на журналиста, мисс. Полагаю, это друг мисс Одри.

— Это-другое дело. — Пригладив волосы, Мэри усталой походкой прошла через холл в кабинет. Она немного удивилась, когда стоявший у окна высокий мужчина повернулся к ней. В нем никак нельзя было предположить друга Одри.

Несмотря на это, она вежливо произнесла:

— Очень жаль, но миссис Стрэндж нет дома. Вы хотели ее видеть?

Он задумчиво смотрел на нее, словно размышляя о чем-то.

— Вы, вероятно, мисс Олдин? — наконец спросил он.

— Да.

— Думаю, вы тоже можете мне помочь. Мне нужна веревка.

— Веревка? — изумленно повторила Мэри.

— Да, веревка. Где может в доме храниться веревка? Позже Мэри вспоминала, что была как будто не в себе. Если бы незнакомец пытался что-то объяснить, она, возможно, отказала бы ему. Но Ангус Макуэртер, не найдя подходящего предлога, принял самое мудрое решение — ничего не объяснять. Он прямо заявил, что ему нужно. И Мэри Олдин, плохо сознавая, что делает, повела его на поиски веревки.

— Какая требуется веревка? — спросила она.

— Да любая сгодится.

Она неуверенно проговорила:

— Может быть, в сарае? Пойдемте туда. — И пошла вперед. В сарае они нашли бечевку и обрывок шпагата. Но эта находка не устроила Макуэртера. Ему нужна была веревка — хороший моток веревки.

— Есть еще кладовка, — нерешительно предположила Мэри.

— Да, может быть, там найдем.

Они вошли в дом и поднялись наверх. Мэри открыла кладовку. Макуэртер остановился в дверях, осматриваясь вокруг. И вдруг у него вырвался возглас удовлетворения.

— Вот она! — воскликнул он. На сундуке за дверью, рядом со старыми рыболовными снастями и изъеденными молью подушками, лежал большой моток веревки. Макуэртер взял Мэри за руку и мягко повлек ее к сундуку, возле которого они остановились, разглядывая веревку. Он потрогал ее и сказал:

— Я хочу, чтобы вы, мисс Олдин, обратили внимание на следующее обстоятельство. Все вокруг покрыто пылью. А на веревке пыли нет. Можете потрогать.

— Она как будто слегка влажная? — удивленно сказала Мэри.

— Да, действительно.

Он повернулся, чтобы выйти.

— А веревка? Я думала, она вам нужна! — воскликнула Мэри, еще больше удивившись.

Макуэртер улыбнулся.

— Я только хотел выяснить, существует ли она. Вот и все. Вы не станете возражать, если мы закроем эту дверь на замок и заберем ключ? Вот так хорошо. Я был бы вам чрезвычайно признателен, мисс Олдин, если бы вы отдали этот ключ суперинтенденту Баттлу или инспектору Личу. Будет надежнее.

Когда они спускались по лестнице, Мэри попыталась сбросить оцепенение.

— Послушайте, я не понимаю… — начала она. Макуэртер тоном, не терпящим возражений, остановил ее:

— Не утруждайте себя. Вам не обязательно это понимать. — Он взял ее руку и сердечно пожал. — Я очень признателен вам за помощь.

Сказав это, он вышел, оставив Мэри в полном замешательстве.

Вскоре вернулись Невил и Томас, потом подъехала машина Тэда Латимера, и Мэри поймала себя на мысли, что завидует той веселой непосредственности, с какой ведут себя Кэй и Тэд. Они смеялись и шутили. А почему бы, собственно, и нет? Камилла Трессилиан была для Кэй никем. Вся эта трагедия и так уже тяжело сказалась на этом красивом юном создании.

Едва закончился ленч, как пришла полиция. По тому, каким голосом Хэрстл объявил, что суперинтендент Баттл и инспектор Лич ожидают в гостиной, было ясно, что он чем-то напуган.

Лицо суперинтендента Баттла, когда он поздоровался, было приветливым.

— Надеюсь, я не слишком потревожил вас, — извиняющимся тоном произнес он, обращаясь к собравшимся. — Но мне хотелось бы кое-что прояснить. Например, эта перчатка. Кому она принадлежит? Он показал небольшую перчатку из желтой замши и обратился к Одри:

— Ваша, миссис Стрэндж? Та покачала головой.

— Нет… нет, не моя.

— Мисс Олдин?

— Не думаю. У меня нет такого цвета.

— Можно мне взглянуть? — Кэй протянула руку. — Нет.

— Может быть, примерите?

Кэй попробовала надеть перчатку, но она оказалась мала.

— Мисс Олдин?

Мэри примерила.

— Вам она тоже мала, — сказал Баттл и повернулся к Одри. — Думаю, вам будет впору. Ваша рука меньше, чем у других леди.

Одри взяла перчатку и надела ее на правую руку. Невил Стрэндж резко произнес:

— Она ведь уже сказала вам, Баттл, что это не ее перчатка.

— Ну что ж, — ответил Баттл. — Возможно, она ошиблась. Или забыла.

— Может быть, это и правда моя, — вымолвила Одри. — Все перчатки одинаковы.

— Тем не менее ее нашли под вашими окнами, миссис Стрэндж, в зарослях плюща, вместе с левой перчаткой.

Последовало молчание. Одри открыла рот, чтобы что-то сказать, но промолчала. Под пристальным взглядом суперинтендента она отвела глаза.

— Послушайте, инспектор, — запальчиво начал Невил.

— Не могли бы мы побеседовать с вами наедине, мистер Стрэндж? — сурово спросил Баттл.

— Конечно, пойдемте в библиотеку.

Он пошел впереди. За ним направились оба полицейских. Едва за ними закрылась дверь, Невил быстро спросил:

— Что это за комедия с перчатками под окном моей жены?

Баттл спокойно парировал:

— Мистер Стрэндж, мы обнаружили в вашем доме нечто весьма любопытное.

— Любопытное? Что вы имеете в виду?

— Я покажу вам.

Повинуясь его кивку, Лич вышел из комнаты и вернулся, держа в руках странный предмет. Баттл продолжил:

— Как видите, сэр, это стальной набалдашник, снятый со старинной каминной решетки, — довольно тяжелая штука. Некто отпилил верхнюю часть теннисной ракетки и вместо нее насадил на ручку этот набалдашник. — Он помолчал и добавил:

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Час Ноль - Агата Кристи.
Комментарии