Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Пропавшая глава - Роберт Голдсборо

Пропавшая глава - Роберт Голдсборо

Читать онлайн Пропавшая глава - Роберт Голдсборо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 42
Перейти на страницу:

Я понимающе кивнул:

- А Чайлдресс, судя по всему, обзаводиться семейными узами не рвался?

- Со мной, по крайней мере. По его словам, он уже объявил о помолвке с одной женщиной из телевидения, но вам уже наверняка об этом рассказали... Кларисса вдруг запнулась и резко выпрямилась, словно вспомнила что-то важное. - Постойте-ка, а какое вам до всего этого дело? Да и я хороша: развесила уши и болтаю тут с абсолютно незнакомым человеком. Объяснитесь немедленно - или я сейчас встану и уйду.

Голос её звучал так, что было ясно - шутки в сторону.

- Хорошо, - согласился я. - Я вам все объясню. Некий человек - не важно, кто именно - нанял Ниро Вулфа расследовать обстоятельства смерти Чайлдресса. Этот человек полагает, что Чайлдресс вовсе не покончил с собой, а его убили. Мистер Вулф склонен с ним соглашаться. А вы как считаете?

Кларисса молчала чуть больше, чем следовало, а затем заученно ответила:

- Я... Это ужасно! Я не могу в это поверить. Кто мог его убить?

- Именно этот вопрос я как раз собирался задать вам, - признался я. Вы сказали, что встречались с ним несколько раз. Он не показался вам огорченным или озабоченным?

Она вновь не спешила с ответом. Наконец сказала:

- Пожалуй, нет. Правда, он всегда был озабочен из-за своей работы. Чарльз вообще отличался некоторой нервозностью. Таким уж уродился, наверно.

- Сколько раз вы посещали его квартиру в Виллидже?

- Больше, чем следовало, - вздохнула Кларисса. - В первый раз он перепугался насмерть, увидев меня; я не позвонила и не предупредила о том, что приду. Он не слышал о моем переезде на Восток и даже не подозревал, что я беременна. Поверьте, радости обе эти новости ему не доставили.

- Он согласился выделять средства на ребенка?

- Да, сразу же, - ответила Кларисса без малейшего промедления. - Не успела я рассказать, что жду ребенка, как Чарльз тут же сказал, что берет на себя все расходы. Подчеркнул - все. Он даже открыл специальный счет на сто тысяч долларов. Ежемесячно я могла брать на содержание ребенка определенную сумму, а на остаток начислялись проценты. Это, конечно, меня здорово поддержало, но я предпочла бы быть рядом с самим Чарльзом, грустно закончила она.

- А он отказался?

- Наотрез. К сожалению, у меня не хватило ума сразу с этим смириться, и я заявилась к нему снова. Умоляла, настаивала, в ногах валялась. Это было ужасно.

- Вполне объяснимо, - посочувствовал я. - В вашем положении любая поступила бы так же.

Кларисса покачала головой, легкая улыбка тронула её губы.

- Беру назад свои слова насчет психоаналитика, - сказала она. - Я погорячилась.

- О, меня не так легко пронять, - отмахнулся я. - У меня шкура броненосца. Скажите, а вы подолгу задерживались в квартире Чарльза?

Она коротко хохотнула.

- Ровно настолько, чтобы начать цапаться. Кричать, обзываться и все такое. Однажды, правда, почувствовав себя брошенной женщиной, я настолько разозлилась, что продолжала на него орать, уже выходя на улицу. Рядом как раз околачивался портье - или консьерж, не знаю, как их тут называют. Так вот, он, как ни притворялся глухонемым, должно быть, слышал каждое слово.

- А сам Чайлдресс никогда не приезжал к вам в Хобокен? - осведомился я.

- Нет, ни разу. Я ему даже ключ оставила, но он так им и не воспользовался. Даже на дочку посмотреть не пожелал.

- А когда вы видели его в последний раз?

Кларисса часто-часто заморгала, потом пробормотала:

- Вот это самое страшное.

- В каком смысле?

По её телу пробежала дрожь.

- Я приезжала к нему вечером, как раз накануне его... смерти. Я хотела сделать самую последнюю попытку... убедить его жениться на мне.

- Но ведь он к тому времени уже был помолвлен, не так ли? - уточнил я.

- Не-ет, он как раз собирался с ней порвать. Я имею в виду эту Митчелл с телевидения, которую я никогда и в глаза не видела. Чарльз сам сказал мне об этом за несколько дней до смерти. Собственно говоря, именно эти слова и всколыхнули во мне надежду.

- А почему он хотел с ней порвать?

- Он сказал что-то вроде того, что они живут с ней в разных мирах. Она ведь типично богемная женщина - вечеринки там всякие, встречи с важными людьми и все такое. А Чарльз - он, конечно, был не отшельником, но все эти их светские штучки терпеть не мог. Мне кажется, что даже прожив столько лет в Нью-Йорке, он остался тем же провинциалом, что и был. Хотя и отчаянно пытался создать противоположный образ.

- Любопытно. А как случилось, что он поделился с вами своими планами расторжения помолвки?

Уголок её рта вздернулся.

- Да, я вижу - вам многое любопытно. Что ж, это случилось во время нашей предпоследней встречи, примерно три недели назад. Я спросила его в лоб, чем ему так приглянулась эта Дебра Митчелл. Должно быть, просто искала повод для очередной ссоры. И Чарльз ответил, что ничем особенным, и что он вообще от неё устал и собирается с ней порвать. Особенно его утомили её бесконечные требования, посягательства на его свободу и попытки привлечь к светской жизни - о чем я вам уже говорила. Вот тогда мне показалось, что не все ещё потеряно.

- Вы верили, что Чайлдресс покончил с собой. Как по-вашему, что могло побудить его сделать это?

Кларисса снова покачала головой:

- Я уже говорила вам, что Чайлдресс был очень озабочен из-за своей работы. Это я ещё в Мерсере поняла. Порой он был настолько погружен в себя, что днями напролет ни с кем не разговаривал. Впрочем, здесь он мне особенно обеспокоенным или угнетенным не казался. Злился - было дело, - но не более того.

- Значит, вы не можете объяснить, что толкнуло его на самоубийство?

- Нет. Но, судя по сообщениям в газетах и по телевидению, это и в самом деле было самоубийство. Из квартиры ничего не пропало.

- Вероятно. А не говорил вам Чарльз, что с кем-нибудь поссорился? Ему никто не угрожал?

- Нет. Впрочем, нет: он упоминал, что поссорился с каким-то критиком. - Кларисса сосредоточенно нахмурилась. - Да, и ещё что-то про своего агента рассказывал. Когда я пришла, он как раз говорил с ним по телефону. Отт, кажется, его фамилия. Чарльз был просто в бешенстве. Обзывал его всеми бранными словами и пообещал, что уволит его и вообще поквитается.

- А как он собирался с ним поквитаться?

- Он не сказал. Мне показалось, что это просто пустые угрозы. Характер ведь у Чарльза был не сахар - он часто на кого-то нападал.

- Вы знали, что он держит у себя пистолет?

- Нет, но меня это не удивило. Он рассказывал, что у них ен раз случались вооруженные ограбления.

- Мисс Уингфилд, вы можете вспомнить, где вы были в день смерти Чайлдресса? С утра до трех часов дня.

Лицо Клариссы окаменело. Ни слова ни говоря, она встала. Затем сухо процедила:

- Больше я вам ничего не скажу, мистер Гудвин. И предупреждаю: если вы последуете за мной в галерею, я вызову полицию.

Дрожащей рукой она схватила с стола сумочку и устремилась к выходу. Я даже не попытался её остановить.

Глава 18

Домой я вернулся без четверти пять, когда облаченная в хаки ремонтная команда как раз заканчивала дневную работу.

- Ну, как дела? - поинтересовался я у Карла - высоченного и плешивого детины, который первым приходил к нам осматривать поломку.

- Все путем, - жизнерадостно откликнулся Карл. - Действуем по плану. К четвергу, надеюсь, закончим. - Остальные, включая уголовника со шрамом на щеке, дружно закивали. - Одна тут только закавыка вышла, - ухмыльнулся Карл. - Полчаса назад мы малость с вашим боссом повздорили. Мы трудились на самом верху шахты, возле вашей оранжереи, а ему, видно, надоел весь этот грохот, так он всунул к нам голову и такое заявил, что мы до сих пор вспоминаем.

Вся банда опять дружно закивала.

- Что именно? - спросил я, приподнимая одну бровь.

Карл задумчиво поскреб затылок.

- Попробую изобразить. Ага, примерно так. "Господа, не прекратите ли вы это адское громыхание? Вы уже добились своего, подняв всех мертвецов из вечного сна."

- А вы - что?

Он гоготнул.

- Честно говоря не помню - он ведь весь из себя такой знаменитый и прочее. Ну и клиент к тому же. Словом, я сказал, что мы все понимаем и очень сожалеем, но совсем не шуметь никак не в состоянии, и постараемся закончить как можно быстрее.

- Вполне резонно. Не беспокойтесь, я поговорю с ним. Бедняга не привык, когда вокруг барабанят.

- Да мы и сами понимаем, черт побери, - кивнул Карл. - Обычно-то мы стараемся проводить такие работы в частных домах, когда хозяин в отпуске. Во Флориде или, скажем, на Гавайях.

- С этим хозяином такие номера не проходят, - сказал я. - Мистер Вулф никогда, повторяю - никогда, не покидает своего пристанища. Так что придется с этим мириться.

Карл заулыбался, и все трое заторопилась к выходу, довольные, что отделались от Вулфа хотя бы до понедельника. В три минуты седьмого, когда я сидел за своим столом в кабинете и выписывал чеки на покрытие полученных счетов, появился Вулф.

- Я встречался с Клариссой Уингфилд, - с места в карьер заявил я. Доложить?

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 42
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пропавшая глава - Роберт Голдсборо.
Комментарии