СТЕНА ГЛАЗ - Сэйтё Мацумото
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Вечером того же дня Хакидзаки Тацуо прибыл в Нагоя и пошёл в корпункт газеты, как и договорился с Тамура. Но Тамура ещё не приходил.
— Скоро придёт, раз обещал. Подождите здесь. Служащий проводил Тацуо в гостиную. Гостиной этом помещение только называлось, а фактически это был отгороженный уголок редакционной комнаты, в котором стояли только стол и стулья. Девушка принесла остывший чай.
Тацуо взял лежавшую на столе подшивку газет и принялся её разглядывать. Здесь был и сегодняшний утренний выпуск. Тацуо открыл полосу раздела социальной жизни. В глаза бросился заголовок на три столбца:
ОБНАРУЖЕН ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НОСИЛОК
ДЕЛО О ПОХИЩЕНИИ АДВОКАТА СЭНУМА
Вот что рассказывалось в этой статье:
«…Полиция, ведущая расследование дела о похищении адвоката Сэнума Сюндзабуро, обнаружила, где были изготовлены носилки, на которых адвоката недавно под видом больного пронесли через станцию Токио и посадили в экспресс. Выяснилось, что носилки сделаны фирмой «Саэки идзай», находящейся в квартале Хонго токийского района Бункё. На основании проверки, проведённой самой фирмой, установлено, что носилки входили в партию из двухсот пятидесяти штук, изготовленную в прошлом году. Фирма поставляет носилки не только в больницы и санатории, но и в магазин медицинской техники «Кудзирая», расположенном в квартале Хонго, для продажи в розницу. Адреса крупных оптовых поставок установлены, но и пути розничной реализации через «Кудзирая» тоже в настоящее время выясняются. Поскольку речь идёт о весьма специфичном предмете, выяснение всех обстоятельств является просто вопросом времени, в связи с чем в штабе расследования заметны признаки оживления…»
Статья оказалась короткой, но кое-что из неё можно было заключить. Скажем, если полиция воодушевилась только от того, что напала на след носилок, это явно означало, что расследование зашло в тупик.
«…Пока они не нащупают, что речь идёт о правых в лице Фунэдзака, расследование гладко не пойдёт», — подумал Тацуо. Но желания сообщить о Фунэдзака следствию у него не было. И это не потому, что он не хотел им помочь. Просто не было ни одного Доказательства. Всё опиралось исключительно на воображение. Он только создал некую картину на основании ряда умозаключений, но никаких определённых фактов не было, сплошное нагромождение домыслов. А Тацуо так хотелось доискаться своими силами, кто же погубил Сэкино.
— Эй! — Бодрой походкой вошёл Тамура. — Заждался?
Уже зажгли электричество, и в его свете лицо Тамура казалось красным, будто он выпил сакэ. Стало ясно, что он возбуждён.
— Нет, я только пришёл. — Тацуо протянул ему газету: — Сейчас прочёл вот это.
Тамура, присев, прочитал статью.
— Да, полиция не торопится. Вон где шныряют, — сказал он, постукивая пальцами по газете.
— Медленно, но верно, — сказал Тацуо.
Он и на самом деле так считал. Полиция шаг за шагом продвигалась в расследовании. И шаги эти были основательными и прочными. А все усилия Тамура и Тацуо могут в любое мгновение пойти прахом.
— Значит, медленно, но верно? — проревел Тамура — Согласен, что и мы можем промахнуться. У тебя что-нибудь вышло?
— Нет. — Тацуо отрицательно помотал головой. — В итоге нет никаких следов, указывающих на местопребывание Ямамото.
Тамура кивнул:
— Ну, ничего не поделаешь. Зато мне удалось взять за это реванш. Я встретился с Фунэдзака Хидэаки, — начал Тамура. Произнёс он это с гордостью.
— Ну и как он? — Тацуо уставился на плотную физиономию Тамура.
— Он всё-таки фигура. До войны стал бы великим человеком. Молодой, а уже имеет вес как руководитель одной из партийных фракций. По правде сказать, мне тоже пришлось поджать хвост, — сказал Тамура с несколько смущённым видом, но не стал вдаваться в подробности, чем вызвано это смущение. — Из встречи ничего не вышло. Он полностью спрятал концы в воду и отрицал, что привёз молодёжь в храм. Сказал, что приехал поправить здоровье. Но уже по одному этому притворству можно представить, что он за птица.
— Даёт указания своим подчинённым в Удзи-Ямада?
— В Удзи-Ямада есть корпункт нашей газеты. Я встретился с корреспондентом, и он случайно рассказал мне кое-что, — продолжал Тамура. — Этот сотрудник приехал как-то в связи с другими делами взять у кого-то интервью в гостинице, где остановился Фунэдзака, и увидел его. Тот был в окружении двух или трёх молодых людей, называвших его всё время сэнсэй, сэнсэй. Корреспондент решил, что это университетский профессор или литератор. Он сам надумал расспросить меня, что это за знаменитость, ради которой я нарочно приехал из Токио. Так что это факт — Фунэдзака сопровождают молодые люди.
— Вот как? Значит, всё-таки…
— Но я услышал кое-что и поинтереснее. Эй, Хакидзаки! Как ты думаешь, что я услышал?
Глаза у Тамура заблестели.
— Не знаю.
— К Фунэдзака приходила какая-то красавица. Интересная женщина в европейской одежде. Явно из Токио.
— Приходила? В каком смысле приходила?
— В таком. Когда корреспондент выходил из гостиницы, она подъехала на машине и попросила горничную проводить её к Фунэдзака. Видно, даже такой мужлан, как этот корреспондент, встрепенулся при виде красотки. На следующий день он снова пришёл в гостиницу по делу и обиняками расспросил горничную. Оказалось, женщина ещё не уезжала. Ну, какова история? — Тамура был в приподнятом настроении. — Ясно, что эта женщина приехала к Фунэдзака по какому-то делу. Послушай, это ведь хозяйка «Красной луны», Умэи Дзюнко! Или её двойник! — Тамура радостно улыбнулся. — Кстати, я спросил, как она выглядела. Оказалось, и фигура, и лицо немного отличаются. Хозяйка похудее. Возраст этой дамы — двадцать один — двадцать два года. А ведь хозяйке лет двадцать семь — двадцать восемь. Но может, корреспондент ошибается. Кто знает, какое впечатление способна произвести столичная красотка на провинциального недотёпу!..
Слушая рассказ, Тацуо почувствовал, как у него забилось сердце. Впечатление провинциального корреспондента было правильным. Это была Уэдзаки Эцуко!
И вдруг Тацуо осенило. В ушах снова зазвучал невольно подслушанный разговор на почте в Мидзунами. Туда позвонила молодая женщина и сказала, что придёт получить сто тысяч иен по аккредитиву.
Преступник — аферист. У него, очевидно, достаточно денег. И если он кинулся в бега, то обратил деньги в аккредитивы, чтобы пользоваться ими по мере необходимости. Это самое удобное и безопасное. А Уэдзаки Эцуко помогает ему!
— Когда это было? — Тацуо невольно разволновался.
— Это, — сказал Тамура, — дня четыре назад. Теперь я хочу позвонить в Токио и проверить, на месте ли хозяйка «Красной луны».
Он явно был доволен собой.
СЛЕДСТВИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
1
Через час в гостиную вошёл молодой журналист.
— Тамура-сан, звонят из главной редакции.
Тамура с возгласом энергично вскочил со стула.
— Извини. Сейчас вернусь с хорошими вестями! Улыбнувшись Тацуо, он вышел из гостиной.
Попросив коллег в Токио выяснить, что надо, Тамура принялся ждать. Ответный звонок раздался довольно скоро. Тамура сразу же схватил трубку.
— Да-да. Это я. Спасибо за труд. Ну как?
— Я побывал в «Красной луне», и оказалось, что хозяйка, Умэи Дзюнко, как раз на месте.
— Что-что? На месте? — Глаза Тамура округлились от недоумения. — Послушай, а ты как следует рассмотрел? Ты не перепутал её с какой-нибудь официанткой?
— Я хоть и ношу очки, но каждый день их протираю. Можешь не сомневаться, я не ошибся. Я даже поговорил с хозяйкой.
Тамура разочарованно вздохнул, но тут ему кое-что пришло на ум.
— Подожди-ка, а она всё время там была? Я имею в виду, не отлучалась ли она из Токио в эти четыре-пять дней? Ты не спрашивал?
— Я и сам до этого додумался. Хозяйка сказала, что вот уже два месяца не выезжала из Токио. Конечно, я спросил об этом между прочим. А потом перепроверил у одной официантки, которая в меня влюблена. Всё так и есть.
Тамура промолчал. Лицо у него было расстроенное.
— Алло, алло, — раздался в трубке голос собеседника.
— И это всё?
— Нет, вот ещё у зама есть к тебе дело. Передаю трубку.
— Эй, это ты, Тамура? — раздался мрачный густой голос. — Ну как ты? Всё уладил?
— Нет, осталось ещё немного.
У Тамура никак не складывались отношения с этим замом.
— Ну раз так, сразу же возвращайся сюда. С тех пор как ты уехал, дел невпроворот.
— Ну что за абсурд. Не прошло и трёх дней, как я здесь. Подождите немного.
— Брось прохлаждаться, надо поторапливаться. Расследование этого дела затягивается, пусть им занимается полиция. Под силу ли тебе с ней тягаться? А пока ты раскатываешь, следствие совсем зашло в тупик.