Бойцовский клуб (перевод А.Амзина) - Чак Паланик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10
Испанский холодный томатный суп, немного схожий с окрошкой.
11
Досл. пер.:
Наблюдая за белым ликом луны
Звёзды никогда не испытывают ярости
Тра-ля-ля, конец.
12
Гадость гороховая.
13
Враньё, хотя и вдохновенное.
14
Более чем враньё — хлопок, не более.
15
Тут путаница со стороны автора: orrisroot — фиалковый корень, но речь идёт об orris — касатике флорентийском (Iris florentina).
16
Капли дождя на розах
Счастливые диснеевские зверушки
Всё это причиняет мне боль.