Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Ложь во спасение - Линда Ховард

Ложь во спасение - Линда Ховард

Читать онлайн Ложь во спасение - Линда Ховард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 62
Перейти на страницу:

Джей нашла коробку и покидала в нее немного личных вещей: книги и фотографии, которые привезла в Вашингтон. Потребовалось меньше часа, чтобы подготовиться к отъезду навсегда.

Она тщательно осматривалась вокруг, пока ходила взад-вперед, загружая вещи в автомобиль, гадая, может ли кто-то из тех, кого она видит и кто, кажется, занят своими делами, на самом деле наблюдать за ней. Возможно, она становится параноиком, но слишком многое произошло, чтобы принимать что-нибудь без доказательств, даже то, что выглядит нормальным. Этим утром она посмотрела в яростные золотистые глаза и поняла, что все, что случилось за последние два месяца, было ложью. Шоры доверия упали с глаз, сделав ее осторожной.

Внезапно она почувствовала сильную потребность снова оказаться рядом с ним; неуверенность привела к отчаянному стремлению к нему. Он больше не пациент, нуждающийся в ее заботе и внимании, но мужчина, который, несмотря на потерю памяти, обладает большей устойчивостью, чем она, в этом мире изменившейся реальности. Инстинкты и реакции, которые так озадачивали ее, теперь объяснялись, как и диапазон знания мировой политики. Он потерял свою личность, но навыки остались при нем.

Стив и Фрэнк бездельничали в больничной палате, терпеливо ожидая ее. Джей просто махнула в знак приветствия; глаза впились в Стива. Он переоделся в брюки цвета хаки и белую рубашку с рукавами, облегающими предплечья. Даже такой худой, он все же производил властное впечатление. Плечи и грудь натянули хлопковую рубашку. Без повязок, снятых с глаз, он потерял последний признак человека, нуждающегося в заботе. Он оглядел ее с головы до пят, и глаза сузились, излучая сексуальное желание, старое как мир. Джей ощутила этот взгляд, как прикосновение, поглаживающее тело, и почувствовала себя и возбужденной, и встревоженной.

Он поднялся на ноги с ленивым изяществом, подошел к ней, обвил рукой талию и притянул к себе.

– Ты быстро. Должно быть, немногое упаковала.

– Да это собственно и не упаковка, – с сожалением объяснила она. – Больше похоже на небрежное швыряние вещей в мешок.

– Незачем было так спешить. Я никуда не ушел бы без тебя, – протянул он.

– В любом случае, вам придется пройтись по магазинам, – добавил Фрэнк. – Я об этом не подумал, но Стив заметил, что ни один из вас не имеет одежды, подходящей для колорадской зимы.

Джей посмотрела на Фрэнка, в прозрачные честные глаза и дружелюбное лицо. В последние два месяца он был для нее скалой, к которой можно прислониться, прокладывал для нее путь, делал все, что мог, чтобы поудобней устроить ее, и все это время лгал. Даже зная это, она просто не могла поверить, что он обманывал по любой другой причине, кроме той, чтобы защитить Стива, и потому полностью простила его. Она собиралась сделать то же самое, так как она могла держать на него зло?

– Нет никакого смысла посещать магазин здесь, – проговорил Стив, – или даже в Денвере. Когда приедем в город, найдем какой-нибудь универмаг и купим вещи, как любой человек, собирающийся на зимние каникулы. Остановимся в каком-нибудь провинциальном небольшом магазине и купим то, что покупают местные жители, но не в ближайшем к коттеджу городе. Возможно, километров за сто от него.

Фрэнк кивнул этой безупречной логике, так же как команде в скрипучем голосе Стива. Он принимал маскарад, но, с другой стороны, они и не ожидали ничего другого; амнезия не изменила основные черты характера, а Стив был экспертом в логистике. Он знал, что делать и как делать.

Джей не выказала никакого удивления от таких предосторожностей. Глубокие синие глаза были спокойны. Приняв решение, она приготовилась к тому, что произойдет.

– Нам понадобится какое-нибудь оружие? – спросила она. – В конце концов, мы будем в полной изоляции.

У нее было отвращение горожанки к оружию и насилию, но мысль о проживании на отдаленной горе окрашивает вещи в другой цвет. Бывают времена, когда оружие необходимо.

Стив посмотрел на нее, на свою руку, обвивающую ее. Он уже обсудил с Фрэнком наличие оружия.

– Винтовка – неплохая идея.

– Ты должен показать мне, как стрелять. Я никогда не держала в руках оружие.

Фрэнк проверил время.

– Я позвоню, и двинемся в путь. Когда доберемся до аэропорта, самолет будет готов.

– Из какого аэропорта вылетаем?

– Из национального. Полетим в Колорадо-Спрингс, затем на машине проделаем остальную часть пути.

Удовлетворенный тем, как все устроилось, Фрэнк ушел, чтобы позвонить. Фактически он должен сделать два звонка: один в аэропорт, чтобы подготовили самолет, и другой Большому Боссу, чтобы доложить последние новости.

Глава 8

После ряда небольших задержек в полдень частный реактивный самолет наконец вылетел из Вашингтонского национального аэропорта, солнце уже низко склонилось на бледном зимнем небосклоне. Не было никакой возможности добраться до коттеджа этой ночью, поэтому Фрэнк организовал ночлег в Колорадо-Спрингс. Джей сидела у окна – все мускулы напряжены – и смотрела вниз на однообразный пейзаж, на самом деле ничего не видя. Она ощущала, что перемещается из одной жизни в другую, не оставляя за собой моста, чтобы вернуться. Она даже не сообщила своей семье, куда уехала; хотя они не были сплоченной компанией, но обычно знали о местонахождении друг друга. Она не видела никого из них на Рождество, потому что оставалась в больнице со Стивом, и теперь чувствовала, как будто связь оборвалась.

Стив сидел рядом с ней, вытянув длинные ноги, бездельничая в удобном кресле и детально изучая несколько свежих информационных изданий. Он был полностью поглощен этим занятием, словно его морили голодом по печатному слову. Потом резко фыркнул и отбросил журнал.

– Я и забыл, какими уклончивыми могут быть сообщения корреспондентов, – пробурчал он, затем коротко рассмеялся над собственной фразой. – Наряду со всем остальным.

Его сдержанный тон отвлек от тревожного настроения, и Джей усмехнулась. Улыбаясь, Стив повернул голову, чтобы посмотреть на нее, и потер глаза, чтобы сфокусироваться.

– Если зрение не приспособится, мне, возможно, понадобятся очки для чтения.

– Тебя беспокоят глаза? – озабоченно спросила она.

Он носил солнечные очки, начиная с отъезда из больницы, но снял их, когда они поднялись на борт самолета.

– Просто устали, да и свет все еще слишком ярок. Немного трудно сосредоточиться на близких объектах, но врач сказал, что это может исправиться через несколько дней.

– Может?

– Шансы пятьдесят на пятьдесят, что мне понадобятся очки для чтения. – Он потянулся и взял ее руку, потирая большим пальцем ее ладонь. – Ты все равно будешь любить меня, даже если я стану носить очки?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 62
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ложь во спасение - Линда Ховард.
Комментарии