Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Русская классическая проза » Цветочный магазинчик в Танглвуде - Лилак Миллс

Цветочный магазинчик в Танглвуде - Лилак Миллс

Читать онлайн Цветочный магазинчик в Танглвуде - Лилак Миллс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 64
Перейти на страницу:
зарплату, – шутливо сказал он.

Возможно, виной всему было вино, но Джарред теперь не выглядел столь угрожающе, как ей казалось вначале.

– А именно?

– Я хочу, чтобы ты возглавляла мое новое предприятие.

Он облокотился на барную стойку, подставив руки под подбородок.

– Дело в том, что именно ты подала мне эту идею. Как ты знаешь, цветочная индустрия требует довольно много ресурсов, а вегетационный период в Великобритании очень короткий, поэтому нам постоянно приходится импортировать цветы с континента или выращивать их в особых условиях. Все это стоит больших денег и вредит планете.

Лиэнн стоило огромных усилий поднять свою отвисшую челюсть. Она бы ни в жизни не подумала, что Джарред Таунсенд так заботится о планете. Впрочем, его следующая реплика расставила все по своим местам.

– За этим будущее. Все сейчас пытаются показать, что вносят свою лепту в сохранение планеты. Цветочная индустрия должна рано или поздно присоединиться, и я намерен быть во главе этого движения.

– Оу.

– Каждая уважающая себя компания что-то перерабатывает или использует повторно. Возьмем крупные супермаркеты – они стремятся заменить пластик на что-то более экологичное.

– Но составление букетов вряд ли можно сравнить с работой больших корпораций, – запротестовала Лиэнн.

– Согласен. Но в наших силах сделать флористику менее расточительной отраслью. Да, клиенты могут самостоятельно отправлять букеты в компостную яму или сажать потом эти цветы у себя на участке, но я бы хотел пойти дальше, гораздо дальше, и я верю, что ты можешь мне в этом помочь. Твоя идея с букетом невесты была гениальной и очень вдохновляющей.

Лиэнн показалось, что он не был очень уж вдохновлен. Скорее раздражен тем, что не он придумал эту идею.

– Ты можешь сделать это и без меня, – сказала она, понимая, что отказывается от одного из самых невероятных предложений, которые когда-либо получала в своей жизни.

– Я знаю, – ответил он, – но у тебя уже есть определенная репутация в этой области. Даже Паулин и Кристел отмечают это. Ты сможешь стать лицом нового предприятия. С твоими идеями и моим именем мы станем непобедимы.

Лиэнн понимала, что он очень дорожит своим именем. Именно поэтому она догадалась о невысказанных им словах: если вдруг что-то пойдет не так и новая идея провалится, его репутация останется нетронутой, а вот она, будучи в центре внимания, должна будет разгребать последствия.

Если же отбросить все риски, такая работа действительно открывала перед ней огромные перспективы.

– Ну так что, ты со мной? – нетерпеливо спросил он.

– Могу я взять время на подумать? Для начала мне бы хотелось разобраться с конкурсом.

– Конечно. Независимо от того, победишь ты или нет, предложение останется в силе. Я уверен, мы могли бы творить великие дела.

Лиэнн вспомнились победители «Лучшего пекаря». Одна женщина добилась больших успехов и теперь была знаменита на весь мир и имела свою колонку в национальной газете. Впрочем, девушка не верила, что когда-нибудь сможет встать на один уровень с Джарредом Таунсендом.

– Но что подумает победитель? Или зрители? Особенно если я вылечу в ближайшие пару недель.

Джарред пренебрежительно махнул рукой.

– Да кого это волнует? Это мой бизнес, и я вправе делать с ним все, что хочу. В любом случае это никак не умалит достоинства победителя.

Лиэнн же думала наоборот, но решила промолчать. Если бы она победила в шоу, а столь заманчивое предложение ушло бы к кому-то другому, она точно обиделась бы.

– Не торопись, обдумай все, – продолжил он. – Я бы очень хотел, чтобы ты работала на меня. Тогда твое будущее обязательно сложится так, как ты хочешь.

Но был ли это единственный путь к счастью? Она была уверена, что, если примет его предложение прямо сейчас, будущее ей обеспечено. Но сначала она хотела сделать кое-что еще.

Она хотела победить!

Глава 26

– Итак, куда именно мы идем? – спросила Лиэнн, следуя за широкой спиной Рекса по одной из самых крутых троп в ее жизни.

– Увидишь, – сказал он.

До этого момента девушка думала, что знает Брекон-Биконс как свои пять пальцев. Но это место было ей совершенно незнакомо. Впрочем, она не то чтобы часто расхаживала по землям лорда Тонбриджа.

Они уже почти час шли вдоль ручья, когда наконец добрались до леса. На деревьях пели птицы, вокруг цвела россыпь качающихся колокольчиков, а солнечный свет пробивался через кроны, словно маленькие природные прожекторы. Даже без бобров эта поездка в глазах Лиэнн уже была окутана каким-то магическим флером.

Деревья вдруг расступились, и перед ними открылся вид на тихий и безмятежный пруд.

– Это то, о чем я думаю? – прошептала Лиэнн, указывая на кучу веток, камней и грязи на краю пруда.

– Да, это бобровая плотина.

– Ничего себе!

Из плотины вытекала струйка воды, и ее журчание смешивалось с пением птиц.

– Уже поздновато, – сказал Рекс. – Уильям говорил, что бобры более активны самым ранним утром, но тебе вряд ли понравилось бы слоняться по лесу в темноте.

Когда они отправились в путь, солнце еще не до конца взошло, но тропу все равно было видно даже без фонариков. Ранний подъем стоил того, чтобы сейчас иметь возможность понаблюдать за тихим прудом и чистой равниной.

Рекс проводил ее в укрытие, чтобы не испугать животных.

– Скорее всего бобры услышали нас, – прошептал он. – Но если мы будем вести себя тихо, надеюсь, они снова покажутся.

Он достал бинокли и протянул один Лиэнн.

– Видишь вон те пни? – Он указал на дальнюю сторону пруда. – Вот эти неровные края – работа двух бобров.

– Похожи на плохо наточенные карандаши, – тихо ответила девушка и увидела, что Рекс еле сдерживает смех.

– Они обгрызают дерево вокруг основания, а затем позволяют гравитации сделать свое дело. Как только оно падает, они растачивают его на части и тащат к воде, чтобы бревна течением отнесло прямо к плотине. А маленькие веточки, на которых много листьев, используют в качестве еды.

– Мне всегда было интересно, что едят бобры, – сказала Лиэнн. Я почему-то думала, что они ловят рыбу.

– Ты, скорее всего, перепутала их с выдрами. В следующий раз посмотрим и на них. Я слышал, что наверху реки Аск живет несколько детенышей.

– Я бы с удовольствием!

Это было так удивительно, что она прожила всю жизнь в этом месте и почему-то думала, что видела всех обитателей дикой природы. Очевидно, она ошибалась.

Ей столько раз посчастливилось увидеть лис, кроликов, цапель, зимородков. Но вот выдры? И бобры? Вау! Просто вау!

Ей тут же захотелось запечатлеть магию этого места и этой нетронутой дикой природы в своих работах. Теперь

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 64
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цветочный магазинчик в Танглвуде - Лилак Миллс.
Комментарии