Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Сотканный мир - Клайв Баркер

Сотканный мир - Клайв Баркер

Читать онлайн Сотканный мир - Клайв Баркер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 111
Перейти на страницу:

Теперь, изучая лица семерых, он почуял, что нажива проглочена. Хотя большинство умели скрывать свои чувства, все они были очарованы.

– Это же... – пробормотал Девере, изменив своей обычной сдержанности. – Я даже не думал...

– Что он существует? – закончил за него Рахимзаде.

– Существует, – подтвердил Норрис, который уже присел, чтобы пощупать товар.

– Осторожно, – предупредил Шэдвелл. – Он ветхий.

– Да, – обронила миссис А., явно не очень удивленная. – Александр говорил, что он выглядит, как обычный ковер. Но... я не знаю... с ним что-то странное.

– Оно шевелится, – сказал анонимный пациент хирургов.

Норрис встал.

– Где?

– В середине.

Все глаза устремились на Круговерть, где действительно наблюдалось легкое, еле заметное движение. Шэдвелл раньше не замечал этого, и ему еще сильнее захотелось быстрее сбыть ковер с рук.

– Есть у кого-нибудь вопросы?

– Как мы можем удостовериться? – спросила Маргарита Пирс. – Что это тотковер.

– Никак. Или вы это знаете или уходите. Дверь не заперта. Так что решайте.

Женщина молчала несколько секунд.

– Я остаюсь, – сказала она наконец.

– Конечно. Тогда начнем?

II

Не лгите мне

Комната, куда привели Сюзанну, и без того была холодной и безрадостной, а с приходом этого человека холод еще усилился. Он разговаривал с ней с иронической вежливостью, не скрывая неприязни. Ни разу за час он не повысил на нее голоса.

– Как называется ваша организация?

– Я не знаю, о чем вы говорите, – повторила она в сотый раз.

– Вы здорово влипли. Вы это понимаете?

– Я требую адвоката.

– Здесь нет адвоката.

– Но у меня есть права...

– Вы утратили ваши права на Лорд-стрит. Итак, кто ваши сообщники?

– Нет у меня никаких сообщников, черт бы вас побрал!

Она велела себе успокоиться, но терпение ее было на пределе. Он знал это и не отводил от нее своих ящеричьих глаз, задавая одни и те же вопросы. Она уже готова была закричать.

– А негр? Он из той же организации?

– Нет. Он ничего не знает.

– Так значит, организация существует?

– Я этого не сказала.

– Сказали.

– Вы приписываете мне собственные слова.

– Тогда скажите это сами.

– Мне нечего говорить.

– Есть свидетели, что вы и этот черномазый...

– Не зовите его так.

– Что вы с черномазым находились в центре событий. Кто дал вам химическое оружие?

– Не порите чушь, – сказала она, чуть не плача. Черт, нельзя доставить ему удовольствие видеть ее слезы.

Он, видимо, понял ее решение и перешел к следующей серии вопросов.

– Скажите мне код.

– Какой код?

Он достал из кармана книгу Мими и положил на стол, властно придавив ее широкой бледной ладонью.

– Что это значит?

– Это книга...

– Только не считайте меня дураком.

«Я не считаю, – подумала она. – Потому и боюсь». Но вслух она сказала:

– Это просто сказки.

Он полистал книгу.

– Вы знаете немецкий?

– Немного. Это подарок моей бабушки.

Он просмотрел иллюстрации, чуть дольше задержавшись на одной – дракон, сверкающий чешуей в ночном лесу.

– Вы ведь понимаете, что чем больше вы мне лжете, тем хуже для вас?

Она не удостоила его ответом.

– Я разорву вашу книжонку лист за листом...

– Прошу вас, не надо.

Она знала, что это звучит, как признание вины, но не могла сдержаться.

– Лист за листом, – повторил он. – А если понадобится, то и слово за словом.

– Там ничего нет. Это просто книга.

– Это код, – поправил он. – Он что-то обозначает.

– ...сказки...

– Я хочу знать, что.

Она опустила голову.

– Вы меня подождете? – спросил он, вставая, как будто у нее был выбор. – Мне нужно кое о чем спросить вашего черномазого друга. Сейчас с ним двое лучших людей нашего города, – он помолчал, чтобы она успела осознать зловещую иронию этих слов. – Мне нужно удостовериться, что он уже готов выложить мне все обо всем. Я скоро вернусь.

Он вышел. Лязгнула дверь.

Она сидела за столом, пытаясь совладать с ощущением, что ее горло сжимается и не дает ей дышать. Никогда в жизни она не испытывала подобного чувства.

Лишь немного спустя она поняла, что это ненависть.

III

Так близко, так далеко

1

Эхо, о котором говорил Кэммел, было еще громким, когда Кэл и его спутники под вечер приехали на Рю-стрит. Аполлина, разбросав на полу верхней комнаты вырванные из атласа листки, принялась определять местоположение ковра.

Непривычному глазу Кэла это представлялось похожим на то, как его мать выбирала, на кого поставить на ежегодном дерби – закрыв глаза, с булавкой над списком лошадей. Оставалось надеяться, что метод Аполлины более действенен: Эйлин Муни не выиграла ни разу.

Когда у Аполлины, которая впала в состояние, похожее на транс, потекли изо рта слюни, Фредди отпустил язвительное замечание.

– Можешь заткнуться? – огрызнулась она, открыв глаза. – Или попробуешь сам?

– Ты знаешь, что у меня нет навыков.

– Тогда прикуси язык. И вообще, катитесь все отсюда!

Они сошли вниз, где Фредди продолжал ворчать.

– Она просто ленится. У Лилии получилось бы лучше.

– У Лилии был дар, – заметил Нимрод, все еще завернутый в рубашку Кэла, – оставь ее в покое. Пусть делает что может.

Фредди повернулся к Кэлу.

– Я не принадлежу к этой компании. Я не вор.

– А кто же?

– Я брадобрей. А вы?

– Я работаю в страховой компании, – он уже сам верил в это с трудом. Все это – его стол, бланки, рисунки на полях ведомости, – казалось далеким сном.

Дверь спальни открылась. Аполлина держала в руках одну из вырванных страниц.

– Ну? – спросил Фредди.

– Я нашла его.

2

Эхо перевело их через Мерси, в Бирменхед и дальше, к Торстэстон-Каммон. Кэл совсем не знал этот район и удивился, найдя прямо в городе такой сельский уголок.

Они кружили по нему, пока Аполлина, сидящая сзади с закрытыми глазами, не пробормотала.

– Стоп. Он здесь.

Кэл затормозил. Большой дом, перед которым они находились, тонул в темноте, но у подъезда стояли несколько впечатляющего вида машин.

– Я его чую, – сказала Аполлина.

Кэл с Фредди вышли и обошли здание, разыскивая какой-нибудь вход. На второй раз им встретилось окошко, куда вполне мог пролезть Нимрод.

– Тише, тише, – напутствовал его Кэл. – Мы будем ждать у парадной двери.

– И что мы будем делать? – осведомился Кэммел.

– Войдем. Возьмем ковер и опять выйдем.

Раздался глухой шум, когда Нимрод спрыгнул или свалился с подоконника. Они чуть подождали, потом вернулись к входу. Прошла минута, другая, третья; наконец, дверь открылась, и появился Нимрод.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 111
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сотканный мир - Клайв Баркер.
Комментарии